emirinさん
2022/10/10 10:00
適当に頼んでおいて を英語で教えて!
居酒屋で友達に「ちょっと席を外すから、適当に選んでおいて」と言いたいです。
回答
・Just order something for me.
・Just pick something for me.
・Surprise me with an order.
I'm going to step out for a bit, just order something for me.
ちょっと席を外すから、適当に選んでおいて。
「Just order something for me.」は「私のために何か注文して。」という直訳になります。レストランやカフェなどで、自分ではなく他人に飲食物を選んで注文してほしいときに使う表現です。また、オンラインショッピングなどでも使えるフレーズで、自分が何を選べばいいかわからないときや、相手の選択に任せたいときに用いられます。どんな商品やメニューでも良いという意思を示しています。
Just pick something for me, I'll be right back.
「ちょっと席を外すから、適当に選んでおいて。」
I'm going to step out for a bit, surprise me with an order.
ちょっと席を外すから、適当に注文しておいて驚かせてね。
「Just pick something for me」は相手に選択をまかせ、自身は選択に関与しないというメッセージを伝えます。友達を家に招き、映画を選んでもらうときなどに使います。一方、「Surprise me with an order」はレストランやカフェなどで飲食物のオーダーを相手に任せつつ、その結果が自分にとってサプライズであることを期待することを意味します。相手が自分の好みを理解していて、その上で新たな選択をしてほしいときに使います。
I worked on my essay until the last minute.
回答
・please order appropriately
・please place the order suitably
「適当に頼んでおいて」は英語では please order appropriately や please place the order suitably などで表現することができます。
I'm going to leave my seat for a while, so please order appropriately.
(ちょっと席を外すから、適当に頼んでおいて。)
I will place the order suitably, so please take your time.
(適当に頼んでおくので、ゆっくりしてて下さい。)
ご参考にしていただければ幸いです。