macsさん
2023/05/22 10:00
頼んでおいたでしょ? を英語で教えて!
テーブルの上を片付けてと言ってあったのにしていない時に、「頼んでおいたでしょ?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I asked you to do it, didn't I?
・Didn't I tell you to do it?
・I did request that, didn't I?
I asked you to clean up the table, didn't I?
テーブルの上を片付けるように頼んでおいたでしょ?
「I asked you to do it, didn't I?」は、「それを頼んだはずだよね?」という意味で、主に二つのシチュエーションで使われます。一つ目は、話し手が自分の記憶を確認したいとき。二つ目は、相手が頼まれたことをまだやっていないときに、ある種の非難や催促として使います。このフレーズは、ある程度の緊張感や非難のニュアンスを含んでいるため、使用には注意が必要です。
Didn't I tell you to clean up the table?
テーブルの上を片付けるように言っていたでしょう?
I did request that you clean the table, didn't I?
「テーブルを片付けてと頼んでおいたでしょ?」
Didn't I tell you to do it? は直訳すると「私はあなたにそれをするように言ったではないか?」となり、強い命令的なニュアンスがあります。これは主に、指示されたことが実行されていない場合に不満を表明するために使われます。
一方で、 I did request that, didn't I? は「私はそれをお願いしたんだよね?」となり、より丁寧で優しく、そして少し不確かな印象を与えます。これは、相手が要求を忘れている可能性を考慮して、思い出させるために使われます。
回答
・Didn't I ask you to do it?
・I thought I asked you to do it.
一つ目の思いつく表現は、Didn't I ask you to do it?
Didn't Iで、わたししたでしょ??を言えます!
Didn't I ask you to pick up the groceries?
食料品の買い物をお願いしたでしょう?
二つ目は、I thought I asked you to do it.
thought は、think の過去形です!
I thought I asked you to make the reservation.
予約をお願いした覚えがあるのですが
参考になりますと嬉しいです。