Brendaさん
2023/12/20 10:00
先週言われたでしょ? を英語で教えて!
友達が週明けにテストがあるの知らなかったと言うので、「先週言われたでしょ?」と言いたいです。
回答
・Didn't I tell you that last week?
・I told you so last week, didn't I?
・You were told about this last week, remember?
Didn't I tell you that we have a test at the beginning of next week, last week?
「先週、週明けにテストがあるって言ったでしょ?」
「Didn't I tell you that last week?」は、「先週、それを伝えたはずだけど?」という意味です。この表現は主に2つのシチュエーションで使われます。1つ目は、相手が自分が先週伝えたはずの情報を忘れているときや、その情報を完全に理解していないときです。2つ目は、自分が伝えた情報に基づいて行動していない相手に対して、若干の非難や不満を込めて使う場合です。
I told you so last week, didn't I? You had a test this week.
先週言ったでしょ?今週テストがあるって。
You were told about this last week, remember? We have a test at the beginning of next week.
「これについては先週言われたでしょ?来週の初めにテストがあるんだよ。」
I told you so last week, didn't I?は、話す側が他の人に対して自分が以前に何かを伝えたことを強調していて、少し自慢や優越感を含んでいます。一方、You were told about this last week, remember?は、どちらかと言えば客観的で、話す側が他人から情報を得ていたかどうかを思い出させようとしています。前者はより個人的で感情的な状況で、後者はよりビジネスライクまたは公式な状況で使われる可能性があります。
回答
・They told you last week.
・Weren't you informed about it last week?
・They mentioned it to you last week.
※おそらく週明けにテストをあることを伝えたのは学校の先生かと思いますので、ここではtheyを用いて先生方を表しています。必要に応じて、he やsheに置き換えてくださいね♪
They told you last week.
「先週伝えていたよね」
【tell】で「伝える、告げる」という意味になります。一般的な言い回しです。
Weren't you informed about it last week?
「先週、伝えられていたよね?」
【inform】は「(情報を)伝達する」を意味する動詞です。ここでは受け身の形にして、「情報が伝達されていた」という意味を表しています。
They mentioned it to you last week.
「それ、先週言ってたよね」
【mention】は「言及する、~について(話の中で)触れる」という意味になります。【to you】で「あなたに対して」という意味を加えるとさらにわかりやすくなるでしょう。