
FUKUさん
2024/12/19 10:00
わざと手を抜いたでしょ? を英語で教えて!
資料の片付けが雑だったので、同僚に「わざと手を抜いたでしょ?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Did you cut corners on purpose?
「わざと手を抜いたでしょ?」は、上記のように表せます。
cut corners は、直訳すると「角を切る」という意味になりますが、「省略する」「近道する」「手を抜く」などの意味を表すイディオムになります。
on purpose は「わざと」「故意に」「敢えて」などの意味を表す表現ですが、カジュアルなニュアンスが強い表現になります。
例文
Your tidying up is messy. Did you cut corners on purpose?
片付けが雑だよ。わざと手を抜いたでしょ?
※messy は「雑な」「散らかった」「汚い」などの意味を表す形容詞になります。
(「不快な」という意味で使われることもあります)