FUKU

FUKUさん

2024/12/19 10:00

わざと手を抜いたでしょ? を英語で教えて!

資料の片付けが雑だったので、同僚に「わざと手を抜いたでしょ?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 78
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/14 06:57

回答

・Did you cut corners on purpose?

「わざと手を抜いたでしょ?」は、上記のように表せます。

cut corners は、直訳すると「角を切る」という意味になりますが、「省略する」「近道する」「手を抜く」などの意味を表すイディオムになります。
on purpose は「わざと」「故意に」「敢えて」などの意味を表す表現ですが、カジュアルなニュアンスが強い表現になります。

例文
Your tidying up is messy. Did you cut corners on purpose?
片付けが雑だよ。わざと手を抜いたでしょ?

※messy は「雑な」「散らかった」「汚い」などの意味を表す形容詞になります。
(「不快な」という意味で使われることもあります)

役に立った
PV78
シェア
ポスト