tatsukiさん
2022/09/23 11:00
食べてばかりいないで動きなさい を英語で教えて!
いつも食べてばかりでだらだらしいる家族に食べてばかりいないで動きなさいと言いたいです
回答
・Stop eating and get moving.
・Quit stuffing your face and get a move on.
・Don't just sit there eating, get up and do something!
Stop eating and get moving. We don't need couch potatoes in this house.
「食べるのはやめて、動きなさい。この家にはダラダラしてる人はいらないから。」
「Stop eating and get moving」は、「食べるのをやめて、動き始めなさい」という直訳となります。注意喚起や忠告のニュアンスが含まれ、ある行動をやめてほしいときや新しい行動を開始してほしいときに使われます。特に、健康やダイエットに関連した話題でよく耳にします。立ち止まって食べ物に手を出し続けるのではなく、身体を動かして健康的なライフスタイルを促す内容です。
Quit stuffing your face and get a move on. We have things to do.
「いつも食べてばかりでなくて、さっさと動きなさい。やることがたくさんあるんだから。」
Don't just sit there eating, get up and do something! We can't keep this house clean if you're always lounging around.
「食べてばかりで座っていないで、立ち上がって何かしろ!あなたがずっとダラダラしていると、この家は片付かないよ。」
「Quit stuffing your face and get a move on」は比較的強めの表現で、「食べるのをやめて動き出せ」という命令的なメッセージを伝えます。非常に急いでいる、または相手が何かするべきだと強く感じている場合に使われます。「Don't just sit there eating, get up and do something」は「ただそこで食べているだけでなく、立ち上がって何かしろ」という、より具体的で穏やかなメッセージを伝えます。休憩中の友人や、よりリラックスした状況での強制などに使われます。
回答
・do exercise
いつも食べてばかりでだらだらしいる家族に食べてばかりいないで動きなさいを英語で言ってみましょう。
その場合に使える表現が、【do exercise】になります。
この表現で、運動すると言ったニュアンスになります。
you always eat and eat and eat !!!
do excise more !!!!
あなたはいつもいつも、食べて食べて食べてばっか!!
もっと動きなさい!!
こんな感じに表すことができます。
move も動くですが
そこを退くのようなニュアンスがあります。
参考になりますと幸いです。