
Violettaさん
2024/08/01 10:00
わざわざ案内してくれた を英語で教えて!
友達が住んでいる街の有名スポットに連れて行ってくれたので、「友達がわざわざ案内してくれた」と言いたいです。
回答
・She went out of her way to guide me.
・She made an effort to take me to the spot.
1. She went out of her way to guide me.
友達がわざわざ案内してくれた。
go out of one's way「わざわざ~する、尽力する」
guide「ガイド、案内する」
このフレーズは日本語訳とのつながりがあまりない為、覚えるのに少し苦労しますが、あまり単語単語の意味にとらわれず、こういうものだ。と割り切って丸覚えすることをおすすめします。
2. She made an effort to take me to a famous spot.
友達がわざわざ案内してくれた。
これは take me to a famous spot「有名スポットに連れて行ってくれた」という文章を入れているため、「彼女がわざわざ有名スポットまで連れて行ってくれたの」というニュアンスになります。
make an effort「~するために努力する、尽力する」
お役に立てば幸いです。
回答
・My friend made an effort to guide me.
「友達がわざわざ案内してくれた」上記のように表現されます。
この表現は、「わざわざ時間や手間をかけて案内した」という意味を持ち、特に誰かが自分のために労力をかけて行動したことを強調します。
・ My friend 「友達」
・ Made 「何かをする」( make の過去形)
・ An effort 「努力」「労力」(この文章では「わざわざ」という意味で使われます)
・ To guide 「案内する」「導く」
例文
My friend made an effort to guide me to the famous spots in the city where they live.
友達が住んでいる街の有名スポットへ私をわざわざ案内してくれた。
・ To 「~へ」「~に」「~まで」
・ The 定冠詞で、特定のものを指す
・ Famous spots 「有名な場所」「名所」
・ In 「~の中に」「~で」
・The city 「都市」「街」
・Where 「~の場所」「~で」
・ they live「彼らは住んでいる」
回答
・kindly showed me around
「わざわざ案内してくれた」は上記のように表現します。
kindly:「わざわざ」や「親切に」の意味で、動詞(show)を修飾する副詞です。
showed:「案内した」という意味です。動詞「show」の過去形で、過去に実際に行った行動を示します。
around:「~を巡って」場所を示す副詞です。旅行や観光などでその場所を案内する際に使われます。
例文
My friend kindly showed me around the park.
友達が親切に(わざわざ)公園を案内してくれました。
My friend kindly showed me around the new restaurant in town.
友達が親切に(わざわざ)町の新しいレストランを案内してくれました。
回答
・went out of your way to show me around
「わざわざ案内してくれた」は、上記の様に表現する事ができます。
「わざわざ〜する」は go out of someone's way to で表現する事ができ、「案内」は show around を使用し表現する事ができます。
My friend went out of his way to show me around.
友達がわざわざ案内してくれた。
went out of his way:わざわざ〜した
show me around:案内する
とてもユニークな表現の仕方になりますが、「わざわざ〜する」という表現は、「自分の道から外れて手間をかける」といったニュアンスになるので、この様な表現ができます。
go out of (~から外れる)+ someone's way (〇〇の道)
ご参考になれば幸いです。
回答
・went out of one's way to show me around
・took the trouble to to give a tour
1. went out of one's way to show me around
わざわざ案内してくれた
「わざわざ~する」はフレーズ go out of one's way to ~ で表現できます。to の後ろには動詞の原形がきます。「わざわざ~してくれた」と過去形にする場合は、動詞 go を went にしましょう。
「案内する」は show (人) around がシンプルでよく使われます。「(人)に見せる」のニュアンスです。
例文
My friend went out of her way to show me around.
友達がわざわざ案内してくれた。
女性の友達と仮定して代名詞 her を使っていますが、男性の友達なら his にしましょう。
2. took the trouble to to give a tour
わざわざ案内してくれた
「わざわざ~する」はフレーズ take the trouble to ~ でも表現できます。「わざわざ~してくれた」と過去形で言うときは took にします。to の後ろは動詞の原形がきます。
「案内する」は give a tour もよいでしょう。tour は「ツアー」や「小旅行」を表すので、有名スポットの案内等の場面でよく使われる言い方です。
例文
My friend took the trouble to to give a tour.
友達がわざわざ案内してくれた。
「案内する」の表現は他にも、guide や take (人) around などがあります。
回答
・He took the trouble to show me around.
「わざわざ案内してくれた。」は上記のように表現できます。
take the trouble to 〜は「わざわざ〜する」や「〜をする手間をかける」という意味の熟語です。take the trouble で手間がかかったり、面倒なトラブルや問題を引き受けるイメージがあるため、「わざわざ」という意味として表現できます。to は不定詞のため、後ろには動詞の原形がきます。
show + 人 + around は「人を案内して回る」という意味の熟語です。
例
My friend took the trouble to show me around famous spots.
友達がわざわざ有名スポットを案内してくれた。
回答
・Somebody took the trouble to show me around.
「わざわざ案内してくれた」は上記のように表現します。「わざわざしてくれる」は take the trouble to do ~ で表します。
なお、上記の例の somebody のところには、案内してくれた人を入れると良いです。
例文
One of my friends took the trouble to show me around while I was in Europe.
私がヨーロッパにいるときに、友達の1人がわざわざ案内してくれたの。
※one of 複数形:〜の1人
※show 人 around 場所:人に場所を案内する
show 人 around 場所 は「案内する」というときによく使う表現ですのでこちらも覚えておきましょう!
例)
I’ll show you around Tokyo when you come to Japan.
日本に来たら、東京案内するよ!
こちらの回答を参考にしてくださると幸いです。
回答
・showed me all the day
・guide me all the day
1. showed me all the day
わざわざ案内してくれた
show me:私に見せる
私に見せる=案内するという意味でも使えます。
例)
My friend showed me all the day.
友達がわざわざ案内してくれた。
Show me around there!
その辺を、私に見せてよ!(案内してよ!)
show という単語が毎回「案内」という意味になるとは限りません。その時の状況に合わせて、注意して使いましょう。
2. guide me all the day
わざわざ案内してくれた
all the day:わざわざ
guide(ガイド)は、日本語でもよく使われる「案内」です。guide me というように使うと「私を案内する、私を導く」という動詞の言い回しになります。
例)
I appreciate him to guide me all the day!
私はわざわざ案内してくれた彼に感謝します!
回答
・kindly show ~ around
「わざわざ案内してくれた」は上記のように表現します。
ついつい「わざわざ」を辞書で調べたくなりますよね。
でも、「わざわざ」は状況によって意味が変わるので、ここでは「みずから進んで案内してくれた」のように解釈して、シンプルに kindly(親切に)ぐらいにしておくといいでしょう。
「案内する」も guide とか言いたくなりますが、show ~ around を覚えておくと便利です。
例文
Since my friend kindly showed me around the whole day, I treated her to dinner.
友達がわざわざ一日かけて案内してくれたから、晩ごはんをごちそうした。
*since ~:~ので(because より少し軽いニュアンスがあります)
*the whole day:丸一日
*treat ~ to dinner:~に晩ごはんをごちそうする
dinner を lunch にすれば、「お昼をごちそうする」になります。
回答
・took the trouble to show me around
「わざわざ案内してくれた」は上記のように表現します。
* show 人 around :(人)を案内してまわる
(観光地などを案内する時に使われます。)
* take the trouble to + 動詞の原形:わざわざ〜する
trouble には「面倒、手間」という意味があります。また、trouble には「問題」という意味もあるので、 take the trouble と聞くと、何かネガティブな内容で手間をかけたのか、と感じがちですが、そうではありません。「手間を惜しまず何かをする」という、ポジティブな意味でしばしば使用されます。
例文
My friend took the trouble to show me around her town.
友達がわざわざ彼女の街を案内してくれました。
参考にしていただけると幸いです。