Iku

Ikuさん

2023/07/17 10:00

あちこち案内してくれた を英語で教えて!

友達の故郷に旅行に行ったので、「友達があちこち案内してくれた」と言いたいです。

0 831
Rino

Rinoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/04 16:16

回答

・Led me through several areas
・Took me to various places

1.「Led me through several areas」という表現は、「さまざまな場所を案内してくれた」という意味です。このフレーズは、誰かが異なる場所や地域を案内してくれたという経験を伝える際に使用されます。
使えるシチュエーションとしては、友達が地元の観光地に連れて行ってくれた時や旅行で現地の人がおすすめの場所に案内してくれた時などです。


My friend led me through several areas in their hometown.
(私の友達が故郷のさまざまな場所を案内してくれた。)
※「led」は「案内する」を意味する「lead」の過去形です。


2. 「Took me to various places」という表現は、「いろいろな場所を案内してくれた」という意味です。このフレーズは、誰かが特定の場所を案内してくれたことについて強調するのに使用されます。
使えるシチュエーションとしては、特定の場所を訪れた際に友達やツアーガイドがその場所を案内してくれたという説明をしたい時などです。


My friend took me to various places in their hometown.
(私の友達が故郷の色々な場所を案内してくれた。)

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/28 15:00

回答

・Showed me around various places
・Gave me a tour of different spots
・Guided me through several locations

My friend showed me around various places in their hometown.
(友達が故郷のいろいろな場所を案内してくれた)

「Showed me around various places」の表現のニュアンスは、「いろいろな場所を案内してくれた」という意味です。このフレーズは、友達や家族、同僚などが自分に観光地や新しい街、オフィスなど、様々な場所を親切に案内してくれたシチュエーションで使われます。例えば、旅行中に現地の友人が観光スポットを案内してくれたり、新しい会社で先輩がオフィス内を案内してくれるような場合に使用できます。

My friend gave me a tour of different spots in their hometown.
(友達が故郷のさまざまなスポットを案内してくれた)

My friend guided me through several locations in their hometown.
(友達が故郷のいくつかの場所を案内してくれた)

「Gave me a tour of different spots」は、主に観光地や観光ルートなどを案内してもらったときに使われます。友達やガイドが様々な観光名所に連れて行ってくれた場合に適切です。
一方、「Guided me through several locations」は、場所に関係なく様々な所を案内してもらった場合に使われます。状況や目的によっては、街中のお店や会社のオフィスなど、観光スポット以外の場所も含まれることがあります。どちらの表現も似ていますが、使用されるシチュエーションが若干異なります。

役に立った
PV831
シェア
ポスト