shigeru

shigeruさん

2024/04/16 10:00

男と女の間に友情は成立しない を英語で教えて!

友人が「彼とは友達よ」と言うので、「男と女の間に友情は成立しないと思うけど」と言いたいです。

0 78
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 03:55

回答

・Friendship between men and women doesn't work.
・Men and women cannot be just friend.

「男と女の間に友情は成立しない」を直訳すると、「Friendship between men and women doesn't work.」となります。
「友情」は「Friendship」という訳で、「男と女の間」は「between men and women」ということです。
「成立しない」は「do not work」、「do not work out」、「do not happen」などの表現がありますので、自由に組み合わせることができます。

例文
A:We are just friends.
彼とは友達よ。
B:Friendship between men and women doesn't work.
男と女の間に友情は成立しないと思うけど。

そのほか、「Men and women cannot be just friend.」という表現もよく使われます。
「Just friend」は「ただの友たち」という意味で、「cannot be just friend」は「ただの友たちではない」ということです。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 00:14

回答

・I don't believe ~

字数制限で書ききれませんので、修正よろしくお願いいたします。

I don't believe men and women can just be friends.
男と女の間に友情は成立しないと思うけど。

「believe」は、「~を信じる」という意味になります。ここでは、「I don't believe ~」で、「~を信じない」という意味になります。

「men and women can just be friends」は、「男性と女性はただの友達になることができる」という意味になります。

つまり、前後の文を合わせると「友情は成立しないと思う」という意味になります。

「man」と「men」、「woman」と「women」は、どちらも先が単数形、後が複数形です。
今回でしっかり覚えきりましょう!

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 23:13

回答

・no friendship between a man and a woman

友情の単語は「friendship」で、〜ship は 接尾辞 といい、名詞や形容詞の後ろについて、 「関係」、「姿勢」、「地位」といったさまざまな「形」を表す名詞を作ります。

男女の友情は「the friendship between a man and woman」と言います。
今回、友情が成立しないと言っているので、文頭でno と否定しています。存在しない=not exist、不可能=no possible で代用する事もできます。

例文
I don't think friendship exists between a man and a woman.
私は男と女の間に友情は成立(存在)すると思わないです。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/19 13:51

回答

・Men and women can't be just friends.
・Friendship between men and women doesn't work.

1. Men and women can't be just friends.
男と女の間に友情は成立しない。

直訳すると、「男と女が単なる友達でいられることはない」という意味です。
助動詞「Can」は「~できる」という意味で、能力や可能性を指します。ここでは「Can't」と否定形を用い、男と女が単なる友達でいられる可能性は低い、というニュアンスを表します。

2. Friendship between men and women doesn't work.
その他の言い方としては、「友情」を主語として用い、上記のようにすることもできます。
これは、男女の間の友情はうまくいかない、という意味です。動詞「Work」は働くという意味のほかに、「機能する」という意味もあります。従い、男女の間では友情は機能しない、という意味となります。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 12:49

回答

・⁠I don't think you can establish a pure friendship between men and women.
・⁠ ⁠In my opinion, there is no way that men and women can form a pure friendship.

1.⁠ ⁠I don't think you can establish a pure friendship between men and women.
「男と女の間に友情は成立しないと思うけど」

I don't thinkで「〜とは思わない」になります。You can establishで「築く」a pure friendshipで「純粋な友人関係」between men and womenで「男女間」です。
英語にする場合には、「男女間の友情が成立すると思わない」という言い方になり、日本語のように、思う+否定分という形では言い表さないのが一般的です。

2.⁠ ⁠In my opinion, there is no way that men and women can form a pure friendship.
「私は、男女間で純粋な友情関係を気付けるとは、考えていない」

In my opinion「私の意見では、私の考えでは」になります。There is no wayで「あり得ない」
form a pure friendshipで「純粋な友情関係を築く」になります。

zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 01:41

回答

・The friendship is not established between men and women.
・It is impossible that the friendship is established between men and women.

1. I think the friendship is not established between men and women.
男女の間に友情は成立しないと思う。

「男と女の間に」は between men and women と表現します。
「成立する」は establish を使い、the friendship を主語で否定の受動態にして例文のようにまとめられます。

2. It is impossible that the friendship is established between men and women.
男女の間に友情が成立するなんてあり得ないよ。

「~することはあり得ない、不可能だ」と、より否定的な意味を強める時に It is impossible that ~ の構文を使います。
「男女の間に友情は成立しない」⇒「男女の間に友情が成立することは不可能だ」という意味合いなので、2の例文の形になります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 23:27

回答

・A true friendship between a man and a woman is quite unlikely.

A true friendship between a man and a woman is quite unlikely.
男と女の間に友情は成立しない。

true friendshipを用いて「(真の)友情」を意味します。between ... and ○○で「~と○○の間の」を意味する表現となります。

例文
I always thought that a true friendship between a man and a woman is quite unlikely.
「私は常々、男と女の間に友情は成立しないと思っていたけどな。」
I always thought ...「私は常々~と思っていた」を冒頭に置くと、日本文のニュアンスを表現することができます。

また、ほぼ同様の意味で、次のような言い方も自然です。合わせて使ってみてくださいね♪

例文
I don't believe in friendship between men and women, though.
「男女の間に友情があるなんて信じられないけどな。」

I don't believe ...で「~なんて信じられない」を意味します。
最後にthoughを置いていますが、これは日本語でもよくある「~だけど」で文を終えるときに用いられる口語表現になります。

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 20:20

回答

・A friendship can't be formed between a women and a man.
・A friendship can't be build between a women and a man.
・A woman and a man can't make a friendship.

1. I think that a friendship can't be formed between a women and a man.
「女と男の間に友情は築けないと思う。」

2. I think that friendship can't be built between a women and a man.
「女と男の間に友情は築けないと思う。」

3. I think that a woman and a man can't make a friendship.
「女と男の間に友情は持てないと思う。」

「成り立つ」( form, build, have )以外はすべて同じです。ここに書いた以外にもさまざまな言い方があります。
3. はややニュアンスが違うようにも思えますが、意味はほとんど同じです。

1.と 2.は、「友情は形成されない」という意味です。 form は「友情を成り立たせる」に近いですが、 build の方がより一般的です。
3. は「友情は持てない」という意味で、これが最も一般的です。

between A and B で「AとBの間で」という意味です。

akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 19:39

回答

・Friendship between a guy and a girl doesn't exist.

Friendship between a guy and a girl doesn't exist.
男と女の間には友情は成立しない。

こちらの表現の直訳は、「男と女の間に友情は存在しないと思うけど」となります。日本と同様にアメリカでも男女の友情が成立するかしないかは度々、仲の良い友達との間に話題になったりします。そのような時にはこのような表現を使うと良いでしょう。

また、「思うけど」より強く主張したい場合は次のようにしてみてください。

There's no such thing as a friendship between a guy and a girl.
男と女の間に友情なんてないよ。

こちらの表現を強くしている「There's no such thing as~」は、断言を意味します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 19:18

回答

・There can't be any friendship between a man and a woman.
・Any friendship between a man and a woman doesn't come into existence.

構文は、「~と思う」を「I think」と表した後に「there+be動詞」に助動詞(can)と副詞(not)を加えて「there can't be」で「あり得えない」と言う意味のチャンク(語の塊)を続けます。

その後は主語(any friendship:どんな友情)と副詞句(between a man and a woman:男女の間に)が続きます。

たとえば"I think there can't be any friendship between a man and a woman."とすれば「男と女の間に友情はあり得ないと思う」の意味になりニュアンスが通じます。

また「成立する」を「come into existence」として"I think any friendship between a man and a woman doesn't come into existence."とすると「男と女の間に友情は成立し得ないと思う」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV78
シェア
ポスト