Mirandaさん
2023/05/22 10:00
商談成立 を英語で教えて!
営業の努力の甲斐があって、難しいと思われていた商談が成立しまので「おかげさまで、商談が成立しました。」と言いたいです。
回答
・Deal is sealed.
・Deal is closed.
・The deal is done.
Thanks to our efforts, the deal is sealed.
おかげさまで、商談が成立しました。
「Deal is sealed」とは、「契約が成立した」や「取引が確定した」という意味を持つ英語のフレーズです。ビジネスの場面などで、交渉が終わり合意に達したときや、取引が最終的に確定したときに使います。また、広義では何かが最終的に決定した、もう変更できないという状況を表す際にも使えます。
Thanks to our efforts, the deal is closed.
私たちの努力のおかげで、商談が成立しました。
Thanks to our hard work, the deal is done.
おかげさまで、商談が成立しました。
Deal is closed.とThe deal is done.はどちらも取引や合意が完了したことを示す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Deal is closed.はビジネスや販売の文脈でよく使われ、売買が終了しもう交渉の余地がないことを示します。一方、The deal is done.は取引が完了し、必要な行動がすべて完了したことを示します。この表現はフォーマルなビジネスの文脈だけでなく、日常会話でも使われます。
回答
・finalize the deal
・the negotiation has been successful
商談成立は英語でfinalize the dealやclose the deal、またthe negotiation has been successful といった英語を使って表現することができます。
Finalize=結論付ける、終わりにする、succesful=成功する
「おかげさまで、商談が成立しました」と言いたければ
" Thanks to your efforts, the negotiation has been successful."
"Thanks to your hard work, the deal has been finalized."
ということができます。
Thanks to ~で~のおかげという意味になります。