Umeko

Umekoさん

2024/04/16 10:00

実はそれ、ほんとなの を英語で教えて!

友達に話していないことが知られて信じられないと言われたので、「実はそれ、ほんとなの」と言いたいです。

0 67
Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 17:39

回答

・Actually, it’s a true story.

Actually, it's a true story.
実はそれ、ほんとなの。

actually (実は)
true story (本当の話)

actually は、「実は」と訳し、夢、架空の話やうわさではなく実際の現実で起きていることだと言うことを打ち明ける時に使います。

true story は「本当の話」です。It's a true story (ほんとの話なんだよ)は、信じがたい話をした後に最後言い足したり、本当か疑われたときに一番はじめに言う定番フレーズです。


A: I heard a rumor that you rescued a cat. I don't believe it.
猫を拾ったという噂を聞いたよ。信じられない。
B: Actually, it's a true story.
実はそれ、ほんとなの。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 16:17

回答

・To tell the truth, it's a fact.
・In fact, that is true.
・As a matter of fact, it's real.

1. To tell the truth, it's a fact.
「実はそれ、本当だ。」

To tell the truthは、直訳すると、「真実を言えば」になりますが、「実は」と訳した方が日本語として自然です。factは、「事実」です。会話をしている場合には、to tell you the truthという言い方をします。訳すと
「実を(あなたに)言うと〜」となります。
実は、と言う言い方は様々にありますが、後に続く文章の内容により使われ方が違い、意味合い、ニュアンスが異なります。

2. In fact, that is true.
「事実、それは本当だ。」
In factで「実に、事実、本当は」になります。それに続く、trueも「真実の、本当の」という意味です。

3. As a matter of fact, It's real.
「実は、それは本当だ。」

As a matter of factで、「実際のところ、実は」になります。in factと意味は同じですが、in factも一般的に言いますが、どちらも使われます。



Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 09:42

回答

・Actually, it was true.
・It was true, to be honest.
・It was true, in fact.

1. Actually, it was true.
「実はそれ、ほんとなの。」

「実は…」と真実や本当のことを誰かに打ち明けるときにもっともよく使われる口語表現は「Actually」です。打ち明ける際の文頭にも、文末にもつけられますが、文頭につけた方が「実はね……」というニュアンスが強くなります。

2. It was true, to be honest.
「実はそれ、ほんとなの。」

「実は」の部分のその他の言い方として、「to be honest」が挙げられます。「本当のことを言うと」「正直になると」といったニュアンスです。

3. It was true, in fact.
「実はそれ、ほんとなの。」

「実は」の3つ目の言い方として、「in fact」もあります。直訳では「実際には」ですが、上記で紹介したactuallyよりも少々フォーマルな印象を与えます。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 05:24

回答

・As a matter of fact, it's true.
・to tell the truth
・honestly speaking/to be honest

日本語で言うところの「実は」には状況によってニュアンスにかなりの差があるので、訳し方は様々ありますが actually が最も一般的で、また質問内容に適した表現です。

その他「実は」にあたる例とニュアンスを紹介すると
in fact には「追加してこういう事実がある」と言う時に使われる表現です。

to tell the truth は「本当のことを言うと」という意味なので「言いにくいことだけれど正直に話す」というニュアンスを持ちます。
honestly speaking/to be honest や frankly speaking も「率直に言うと」「ぶっちゃけた話をすると」というニュアンスになります。
as a matter of fact という場合は「強調」というニュアンスがあるので、以下のようになります。


As a matter of fact, it's true.
なんと、それホントなのよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 04:47

回答

・Actually it’s true.
・Actually it's real.

Actually it’s true.
実はそれ、ほんとなの。

actually は「実は」「実際は」などの意味を表す副詞になります。また、true は「本当の」「真実の」などの意味を表す形容詞ですが、「正直な」「誠実な」などの意味と表せます。

I got your points, but actually it’s true.
(あなたの言いたいことわかるよ。でも、実はそれ、ほんとなの。)
※point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、よく「言いたいこと」「主張」などの意味でも使われます。

Actually it's real.
実はそれ、ほんとなの。

real も「本当の」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「現実の」「実際にある」というニュアンスの表現になります。

I know it's hard to believe, but actually it's real.
(信じられないのはわかるけど、実はそれ、ほんとなの。)

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 23:57

回答

・Well, it's actually true.
・You see, it's the truth.

1. Well, it's actually true.
実はそれ、ほんとなの。

「Well,」は「実は、」という意味があります。他にも「Well」は「健康」や「元気」という意味も持っているのでこの例のように文の頭につけることにより「実は、」という意味を持つようになります。「True」とは「本当」を意味する単語です。

2. You see, it's the truth.
実はそれ、ほんとなの。

「You see」には「実は」という意味があります。「Truth」とは「真実」や「本当のこと」を意味する単語です。

You see, I never went there.
実は、そこには行かなかったんだよ。

camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 23:53

回答

・Actually, it’s true.
・Trust me, it’s true.

1. Actually, it’s true.
実はそれ、ほんとなの。
「actually」は「実はね」と話を強調することばです。話した内容と異なることや、意外なことを話すときに使われます。


I never told you about my family, but actually, I have a twin sister.
家族について話したことなかったけど、実は、双子の姉妹がいるの。

2. Trust me, it’s true.
実はそれ、ほんとなの。
「Trust me」は「私を信じて」ですが、相手が疑ったいるときに自分が言っていることが正しいことを強調する意味で使われます。


I’m not lying. Trust me, it’s true!
嘘じゃないよ。実はそれ、ほんとだから!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 20:43

回答

・Actually, that's true.
・You won't believe it but that is true.

「実は」は副詞で「actually」と表します。副詞は形容詞を修飾する品詞なので、本件では「本当」の意味の形容詞「true」にかかります。

構文は、副詞(Actually)の後に第二文型(主語の代名詞[that:それ]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[true])を続けて構成します。

第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係になる文法ルールがあるので「それ=本当」になります。

たとえば"Actually, that's true."とすれば「実はそれ、ほんとなの」の意味になります。

また「実は」を「信じられないでしょうけど」と意訳して"You won't believe it but that is true."とすると「信じられないでしょうけど、それは本当なの」の意味になりニュアンスが通じます。

keigogogo1121

keigogogo1121さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 18:54

回答

・That is actually true.
・That seriously happened.

1. That is actually true.
実はそれ本当のことです。

That is true だけでも「それは本当です」という意味になりますが、副詞の actually を入れることで「実は」という表現を加えることができます。以下、例文です。

A : I heard you're getting married next month.
来月あなたが結婚する予定だって聞いたんだけど。
B : That is actually true.
実はそれ本当なの。

2. That seriously happened.
それは本当に起こったんです。

もし何か信じられないような出来事が起こった場合は、上記のように言ってもよいでしょう。こちらもseriously が「本当に」や「まじで」を表す形容詞になるので、より信じられないということを強調することができます。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 13:30

回答

・Actually, I'm telling you a truth.
・Honestly, I'm not lying.

1. Actually, I'm telling you a truth.
実は、本当なの。
「actually」は、「実際に」や「実は」という意味の英単語です。
ネイティブの友達が口癖かと思うぐらいよく使っていました。
「truth」は「真実」という意味があり、「I'm telling you a truth.」で、「本当のこと話してるよ。」とい意味の英文になります。

例文
I know it's hard to believe. But actually, I'm telling you a truth.
信じられないとは思うけど、実は本当のことなの。

2. Honestly, I'm not lying.
正直に言って、私嘘ついてないよ。
「本当のことを言う」=「嘘をついていない」という解釈ができますよね。
これが出来たら、「嘘をついていない。」という意味の「I'm not lying.」 というフレーズが使えることがわかります。

例文
Come on! Honestly, I'm not lying.
ねぇ!正直に言って私は嘘ついてないよ。

参考にしていただけたら幸いです。

manato12_k

manato12_kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 19:21

回答

・Actually, it's true.
・It's actually true.
・It's legit.

1.Actually, it's true.
実は、それ、ほんとなの。

Actually: 「実は」という意味の副詞。文の先頭に置かれ、内容を強調します。
it's は「それは」
true は「真実」という意味の形容詞です。
この表現は、Actually で文が導入され、it's true で主題が強調されています。


2.It's actually true.
実はほんとなの。

この表現は、It's で主題が導入され、actually true で強調されています。

例)It's legit.
実はそれ、ほんとなの。

It's legit: 「本当だよ」という意味のスラング表現。
legit は「正当な」「真実な」という意味で若者やカジュアルな会話で頻繁に使用されます。

役に立った
PV67
シェア
ポスト