tachikawaさん
2024/12/19 10:00
病気で弱々しく、ほとんど動けない を英語で教えて!
飼い犬が年を取って病気をしているので、「病気で弱々しく、ほとんど動けない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Frail and bedridden.
・He's so sick, he can barely move.
「Frail and bedridden」は、「体が弱って寝たきり」という状態を表す言葉です。病気や高齢で体力がなくなり、ベッドから起き上がれない深刻な様子を伝えます。
例えば、おじいちゃんの容体を心配して「最近すっかり弱って寝たきりなんだ」と話す時や、物語で登場人物の重病な様子を描写する際に使えます。少し重い表現なので、日常会話で軽く使う感じではありません。
My old dog is so frail and bedridden now.
私の老犬は今、病気で弱々しく、ほとんど寝たきりなんです。
ちなみに、この表現は「彼はマジで具合が悪くて、ほとんど動けないくらいなんだ」という感じです。インフルエンザで高熱が出て寝込んでいる友人や、ひどい食あたりでぐったりしている家族など、本当に辛そうで自力で動くのもやっと、という深刻な状況で使えますよ。
My poor old dog is so sick, he can barely move.
うちの年老いた可哀想な犬は、病気でほとんど動けないんだ。
回答
・He is weak and can hardly move because of his illness.
「病気で弱々しく、ほとんど動けない」は上記のように表現します。
He is weak:主語 + be動詞 + 形容詞 で「~の状態である」という表現になります。
weak(形容詞)「弱い」「弱々しい」
また weak には下記のような使い方もあります。
「(力が)弱い」「効果が薄い」「(意志が)弱い」
This coffee is too weak. I like it stronger.
このコーヒーは薄すぎる。もっと濃いのが好きだ。
can hardly move「ほとんど動けない」
hardly は否定の意味を持つ副詞で not をつけると二重否定になるので注意が必要です。
He can’t hardly move.(誤り)
hardly(副詞)「ほとんど〜できない」「ほとんど〜しない」
move(動詞)「動く」
because of(前置詞)「〜のせいで」「〜が原因で」
illness(名詞)「病気」
例文
My dog is weak and can hardly move because of his illness.
私の飼い犬は病気で弱々しく、ほとんど動けない。
Japan