Julianneさん
2022/09/26 10:00
実はそうなんだ を英語で教えて!
「この大量の洗濯物、全部あなたが畳んでくれたの?」と母が聞くので、「実はそうなんだ!」と言いたいです。
回答
・Actually, that's true.
・In fact, that's correct.
・As it turns out, that's the case.
Did you fold all this laundry?
「この大量の洗濯物、全部あなたが畳んでくれたの?」
Actually, that's true.
「実は、そうなんだ。」
Actually, that's true.は「実は、それは本当です」というニュアンスのフレーズです。相手が何か話した内容や指摘が予想外にも正しければ、認める形で使います。例えば、誤解されていた事実を正すときや、相手の予想や推測が正しかったときなどに使用します。特に誤解や間違いから真実をとりだすような、少し驚きや発見がある社交的な会話によく使われます。
Did you fold all this laundry? Mom asks.
「この大量の洗濯物、全部あなたが畳んでくれたの?」と母が聞きます。
In fact, that's correct. I did.
「実はそうなんだ。畳んだよ。」
Did you really fold all this laundry? As it turns out, that's the case.
「本当にこれ全部、あなたが畳んでくれたの?」 「実はそうなんだ!」
「In fact, that's correct.」は議論や対話の中で、他の人が述べた事実や意見が正しかったと確認する時によく使われます。一方、「As it turns out, that's the case.」は情報が新たに判明する、または予想外の結果が明らかになるという文脈で使われることが多いです。これは通常、直前の情報または予想に対する反転や修正を示すために使われます。
回答
・Actually,,,I did.
(びっくりするかもしれないけど、実は。。)というニュアンスはActually でだせます。
お母さん:Is it you that folded a bunch of laundries!? "
(この大量の洗濯物、全部あなたがたたんでくれたの!?)
質問者さん:Actually,, I did.
(びっくりするかもしれないけど、実はそうなんだ!)
That's me! 俺だよ! でもいいと思います。
お母さんのセリフは Is it you ~~?とYou を先に出すことで「これあなたがやったの!?」という驚きを表現してみました。
Actually... は他にも、He looks around 50 years old, but actually he is 20 years old.
(彼は50歳に見えるけど、実は20歳なんだよ)
こんな風に(びっくりするかもしれないけど実は・・)というニュアンスで使えます。
参考になれば幸いです