ARIMAさん
2022/07/05 00:00
へえ、そうなんだ を英語で教えて!
相手の話を聞いた時に「へえ、そうなんだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Oh, really?
・I see.
・That’s interesting.
Oh, really? That's interesting.
へえ、そうなんだ。それは面白いね。
「Oh, really?」は驚きや疑念、興味を示す英語のフレーズです。友人が予想外の話をした時や、意外な情報を聞いた時に使います。例えば、友人が「新しい仕事を見つけた」と言った時、「Oh, really?」と返すことで、話の詳細を聞きたいという意思を示せます。また、相手の発言に対して驚きや半信半疑の気持ちを表す場合にも使われます。文脈に応じて、興味や疑問を込めたトーンで使うと自然です。
I see.
へえ、そうなんだ。
That's interesting.
へえ、そうなんだ。
I see.は相手の言ったことを理解し、納得したときに使います。例えば、説明を受けた後に「なるほど」と言いたいときに使います。一方、「That’s interesting.」は相手の話に対して興味や関心を示すときに使います。例えば、誰かが珍しい経験や新しい情報を共有したときに「それは面白いね」と言う場面で使います。どちらも会話を円滑に進めるために重要ですが、使い分けることで相手に対する理解や興味をより具体的に伝えることができます。
回答
・Oh, really?
・Is that so?
・You don't say!
Oh, really?
「へえ、そうなんだ」
「Oh, really?」は英語のフレーズで、「本当に?」「そうなの?」といった意味を持つ表現です。驚きや興味を示す際に使われます。また、聞き手が話の内容に疑問を持っているときや、相手の主張に対して皮肉や疑念を込めて使うこともあります。相手の話を深く理解したいときや、会話を続けるための適切なフレーズとしても用いられます。この表現は、口調や文脈によってニュアンスが変わります。
Oh, is that so?
「へえ、そうなんだ?」
You don't say!
「へえ、そうなんだ」
Is that so?は相手の言ったことに興味を示す表現で、新しい情報や驚くべき事実を教えられた時に使います。一方、You don't say!はより驚きや皮肉を表すフレーズで、予想外のニュースや自明の事実を聞いた時に使います。しかし、使い方は話す人や文脈によります。
回答
・Oh, really?
英語で「へえ、そうなんだ」を表現する場合、
「Oh, really?」(オー、リアリー?)と言うことができます。
Oh(オー)は
「へえ」という意味です。
really(リアリー)は
「そうなんだ」という意味です。
このフレーズは、他人から聞いた情報に対して驚きや興味を示す際に使用されます。
例文としては、
「Oh, really? I didn't know that about you.」
(意味:へえ、そうなんだ!あなたのことだって知らなかったよ!)
このようにいうことができますね。