Yoshidaさん
2020/02/13 00:00
え、そこ?(笑) を英語で教えて!
ちょっとズレた返事だったと時に使う「え、そこ?(笑)」「そこかよ!」は英語でなんというのですか?
回答
・Oh, really? There? (laughs)
・Wait, what? Seriously?
Oh, really? There? haha
「え、本当に?そこで?(笑)」
このフレーズは、相手の発言に驚きつつも、それを面白く感じて笑ってしまうときに用いられる表現です。「Oh, really? There?」は「え、マジで?そこで?」といった意味合いで、驚きと共に相手の行動や提案に対する興味、そしてそれが思いがけない場所やアイデアであることを意味します。そして、後半の「(laughs)」はその驚きや興味が面白さへと形成されていることを示します。例えば、友人が予想外の場所で思わぬことをしたときや、面白い提案をされたときに使えます。
Wait, what? Seriously? That's your focus?
「え、何?本気? それがあなたの焦点?」
「Oh, really? There? (laughs)」は、話している人が驚きつつもユーモラスな状況やプレイフルな雰囲気に対して使います。一方、「Wait, what? Seriously?」は、予想外の驚きや混乱、迷いがある時に使います。相手の言っていることに対する信じがたさや驚きを示す表現です。
回答
・That is the part you to focus on.
・Is that (point) you care about?
That is the part you to focus on.
そこんとこに焦点あてる?=そこ気にする?
Is that (point) you care about?
そこ気にする?
focus on something = ~に焦点を当てる
care about = 気にする
例)Finally, I got the number from Sofia! Here, have a look, dude.
(Memo: 080 1989 1107)
Oh, her number is the same as my birthday.
That is the part you to focus on!? I got her number!
訳)やっと、ソフィアの番号をゲットしたんだ。見ろよ。
彼女の電話番号俺の誕生日と一緒だ!
そこかよ!問題は俺が彼女の番号ゲットしたってこと!
このように本旨とは逸れた取り留めもないことを指摘・注目した際に使用するイメージです。