Jamさん
2024/08/01 10:00
とんでもない、そこそこです を英語で教えて!
「お宅の会社、景気がいいみたいですね」と言われたので、「とんでもない、そこそこです」と言いたいです。
回答
・Not at all. Nothing special(much).
Not at allは「とんでもない」という謙遜を表す表現になります。
Not at allはイギリス人がよく使う言い方で、直訳すると「全く~ない」で、「全然そうじゃないですよ」という意味になり、「とんでもないことです」に近いニュアンスになります。
「そこそこ」の表現は色々ありますが、この質問の状況ではNothing special やNothing muchと言うことが出来ます。
Nothing special は直訳すると「何も特別じゃない」となり、中立な意味の「まあまあ、そこそこ」の意味合いになります。
Nothing muchも同じです。
「そんなにたくさんじゃない」が直訳で、「そんなにすごくない→そこそこ」というニュアンスになります。
例文
A: Your company’s business conditions(economy)seem to be good.
「お宅の会社、景気いいみたいですね。」
B: Not at all. Nothing special(much).
「とんでもない。そこそこです。」
「(会社の)景気」はbusiness conditions もしくはeconomy と言います。
「〜みたい」seem to~と言います。
主観的な判断もしくは他の情報から判断してそう見える場合に使います。
参考にしてみて下さい。