Chiharu

Chiharuさん

Chiharuさん

こそこそ(話をする) を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

周りを気にしながら小さな声で話をしているので、「こそこそ何話しているの?」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Whispering behind someone's back
・Talking behind someone's back
・Sneaking around behind someone's back

Why are you whispering behind someone's back?
「なんでこそこそと誰かの後ろで話してるの?」

「Whispering behind someone's back」は、直訳すると「誰かの背後でささやく」となりますが、日本語の意味としては「陰口を言う」や「裏で悪口を言う」などとなります。人の不在時やその人が聞こえないところで、その人の悪い噂を広めたり、批判したりする行為を指します。使えるシチュエーションは、例えば職場で同僚が不在のときにその人の悪口を言ったり、友人関係で裏で悪口を言われていると感じたときなど、ネガティブなコミュニケーションが行われる場面で使われます。

Why are you whispering and talking behind someone's back?
「なぜ囁いて誰かの陰口を言っているの?」

Why are you sneaking around behind someone's back? What are you whispering about?
「誰かの背後でこそこそ何を話しているの?」

「Talking behind someone's back」は、その人がいないところで彼/彼女について悪口を言ったり、秘密を暴露したりすることを指します。一方、「Sneaking around behind someone's back」は、その人に秘密で何かを行っていることを指します。それは不誠実な行動であったり、裏切りであったりします。これらのフレーズは共に誰かを裏切る行動を描写しますが、前者は言葉によるもの、後者は行動によるものという違いがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 18:22

回答

・in whispers
・sneak around

「こそこそ(話をする)」は英語では in whispers と表現することができます。
「話をする」に限りませんが sneak around でも「こそこそする」を表現できます。

What are you talking about in whispers? Tell me too.
(こそこそ何話しているの?私にも教えてよ。)

They've been sneaking around together ever since they got here. I'm so frustrated.
(彼等はここに来てからずっと、2人でコソコソしてる。めちゃくちゃイライラする。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 993
役に立った
PV993
シェア
ツイート