Yasuさん
2023/12/20 10:00
まとめて!(話を要約) を英語で教えて!
友達がだらだらと話しているので、「まとめて!」と言いたいです。
回答
・Sum it up!
・Give me the gist!
・Wrap it up!
Sum it up, please!
まとめてください!
「Sum it up!」は、「要約して!」や「総括して!」といった意味を持つ英語のフレーズです。誰かが長い話や複雑な説明をした後、その主要なポイントや結論を短くまとめて説明するように求めるときに使われます。ビジネスの会議や学校の授業など、情報を整理し、理解を深めるために使える表現です。
Give me the gist!
「要点を教えて!」
Could you wrap it up, please?
「まとめてくれる?」
Give me the gist!は、話の要点や大まかな内容を知りたいときに使われます。例えば、長い話や複雑な話題を簡潔にまとめて欲しい場合などです。一方、Wrap it up!は、話を終えるように促すときに使われます。例えば、プレゼンテーションが長引いているときや、話が脱線していると感じたときなどです。
回答
・Sum it up!
・Give me the gist!
・Wrap it up!
Sum it up, please!
まとめてください!
「Sum it up!」は、「要約して!」や「総括して!」といった意味を持つ英語のフレーズです。誰かが長い話や複雑な説明をした後、その主要なポイントや結論を短くまとめて説明するように求めるときに使われます。ビジネスの会議や学校の授業など、情報を整理し、理解を深めるために使える表現です。
Give me the gist!
「要点を教えて!」
Could you wrap it up, please?
「まとめてくれる?」
Give me the gist!は、話の要点や大まかな内容を知りたいときに使われます。例えば、長い話や複雑な話題を簡潔にまとめて欲しい場合などです。一方、Wrap it up!は、話を終えるように促すときに使われます。例えば、プレゼンテーションが長引いているときや、話が脱線していると感じたときなどです。
回答
・Summarize!
・Sum up!
「まとめて!」は英語で Summarize! あるいは Sum up! となります。
例文
You are talking for a long time, so summarize!
あなたは話が長いので、要約して!
※for a long time は「長い間」といった意味になります。
He was talking for a long time, so I wanted him to sum up.
彼は話が長かったので、要約してほしかったです。
※want him to で「彼に~してほしい」という意味になります。
ちなみに、「直接本題に入ります。」という表現をする場合は Let me get straight to the point. となります。