Claraさん
2024/10/29 00:00
話をまとめると を英語で教えて!
議論の中で最後にまとめたい時「話をまとめると…」と言いたいです。
回答
・To make a long story short,
・In a nutshell,
「To make a long story short」は「手短に言うと」「かいつまんで言うと」という意味。
話が長くなりそうな時、前置きとして使ったり、複雑な経緯をすっ飛ばして結論だけを伝えたい時に便利です。少しカジュアルな響きで、会話のリズムを良くする効果もあります。
To make a long story short, we all agreed to postpone the project until next month.
話をまとめると、私たちは全員、プロジェクトを来月まで延期することに同意しました。
ちなみに、「In a nutshell」は「要するに」「一言で言うと」という意味で、長い話や複雑なことをギュッと要約して伝える時に使います。プレゼンの締めや、友達に映画のあらすじを教える時など、カジュアルな場面で便利ですよ!
So, in a nutshell, we agree on the main goals but need to figure out the details.
つまり、要するに、主要な目標には合意しているが、詳細を詰める必要があるということだね。
回答
・To wrap it up
・In short
・In conclusion
1. To wrap it up
話をまとめると
話し合いをした後や議論をした後にまとめるとというニュアンスで使うことができます。
Let's wrap up the meeting.
会議を終わりにしよう。
2. In short
話をまとめると
これも同様の意味になります。
In short, the project was a success.
まとめるとこのプロジェクトは成功したといえるでしょう。
To wrap it upも In short もフォーマルな場合にも使えますが少しカジュアルな言い方となります。
3. In conclusion
話をまとめると
会議や文書では In conclusion を使うとよりフォーマルになります。
この conclusion には「締めくくる、結論を下す」などの意味があり、会議の最後に締めくくりたい時などに使うといいでしょう。
In conclusion, today we talked about these 3 options.
話をまとめると、今日は3つの選択肢のお話をしました。