Brittanyさん
2024/04/16 10:00
荷物をまとめるのを手伝って を英語で教えて!
一人では荷造りが大変なので、「荷物をまとめるのを手伝って」と言いたいです。
回答
・Can you help me pack?
・Could you give me a hand with my packing?
「荷造りを手伝ってくれる?」という意味のカジュアルな頼み方です。旅行や引っ越しの準備で、友人や家族など親しい人にお願いする時にピッタリ!大変だから助けてほしい、という気持ちが伝わるフレンドリーな表現です。
Can you help me pack? I have so much stuff and I don't know where to start.
荷物をまとめるのを手伝ってくれる?荷物が多すぎて、どこから手をつけていいかわからないんだ。
ちなみに、「Could you give me a hand with my packing?」は「荷造り、ちょっと手伝ってくれない?」くらいの気軽なニュアンスだよ。引越しの準備中や旅行前など、手が足りなくて困っている時に、友達や家族に「お願い!」って感じでカジュアルに使える便利な一言なんだ。
This is getting a bit overwhelming. Could you give me a hand with my packing?
これ、ちょっと手に負えなくなってきたんだ。荷造りを手伝ってくれないかな?
回答
・Could you help me pack?
・Can you give me a hand with packing?
1. Could you help me pack?
荷物をまとめるのを手伝って。
Could you~?はお願いをするときの丁寧は言い方です。Can you~?でもいいですが、大きな頼み事、大変な頼み事をするときにはCould you~?がおススメです。help meは「手伝って」という意味です。「荷物をまとめる」は英語でpackという動詞を使います。
2. Can you give me a hand with packing?
荷物をまとめるのを手伝って。
give me a handは「手を貸して」という意味です。packingは、「荷造り」という名詞になります。
ご参考になれば幸いです。
Japan