Takeuchi

Takeuchiさん

2023/06/09 10:00

荷物をまとめさせた を英語で教えて!

子供が一人暮らしで規則正しい生活ができないので、「荷物をまとめさせて連れて帰ってきた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 258
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Had them pack up their belongings.
・Had them gather their stuff.
・Had them collect their possessions.

I had them pack up their belongings because they couldn't manage living on their own, and brought them back home.
彼らが一人暮らしを適切に管理できなかったので、荷物をまとめさせて連れて帰ってきました。

「Had them pack up their belongings」という表現は、誰かに自分の荷物をまとめるように指示または要求したという意味です。ニュアンスとしては、引っ越しや退去、旅行の終了など、何らかの理由でその場所を離れる必要がある状況で使用されます。また、この表現は他の人に対して命じる、あるいは強制するという意味合いも含んでいます。例えば、親が子供に部屋の片付けをさせる場合や、ボスが部下にオフィスの整理を命じる場合などに使えます。

I had them gather their stuff and brought them back home because they couldn't manage living on their own.
彼らが一人暮らしをうまく管理できなかったので、彼らに荷物をまとめさせて家に連れて帰ってきました。

I had them collect their possessions because they were unable to maintain a disciplined lifestyle living alone, so I brought them back home.
彼らが一人暮らしで規則正しい生活ができなかったので、荷物をまとめさせて連れて帰ってきました。

Have them gather their stuffはカジュアルな状況でよく使用され、具体的でないものを指す傾向があります。例えば、友達が家に来て、出発する時に使います。一方、Have them collect their possessionsはよりフォーマルな状況や、より具体的なアイテムを指す場合に使用されます。たとえば、ホテルのチェックアウト時や、引っ越しの際に使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 05:40

回答

・Made to pack up the luggage
・Had the luggage packed up

・"Made to pack up the luggage"は、「荷物をまとめさせた」という意味です。

例文
"Since my child couldn't maintain a disciplined life living alone, I made them pack up their luggage and brought them home."
「子供が一人暮らしで規則正しい生活ができないので、荷物をまとめさせて連れて帰ってきた」

・"Had the luggage packed up"も「荷物をまとめさせた」という意味です。

例文
"I had my staff pack up the documents after the meeting."
「会議後、スタッフに書類をまとめさせました」

ちなみに、「make someone do something」はその人に強制的に何かをさせるニュアンスがありますが、「have someone do something」は、その人がその行動をするように依頼または指示したという意味が強いです。

役に立った
PV258
シェア
ポスト