mokomoko

mokomokoさん

2022/11/07 10:00

荷物をまとめる を英語で教えて!

もうじき出発するので、「荷物をまとめてね、もうそろそろ家を出るよ」と言いたいです。

0 1,776
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 00:00

回答

・Pack up your things
・Gather your belongings.
・Get your stuff together.

Pack up your things, we're leaving the house soon.
「荷物をまとめてね、もうそろそろ家を出るよ。」

Pack up your thingsは、直訳すると「あなたの物をまとめる」ですが、日常的な会話では「荷物をまとめる」「持ち物を整理する」といったニュアンスになります。具体的な使用シチュエーションとしては、旅行に出る前、引っ越しの前、オフィスや学校の仕事が終わった後など、何かを終えて次の場所や状況に移る時に使う表現です。また、「君の道具を片付けなさい」などの言い方で、子供に対して部屋を片付けるように指示する時など、片付けや整理整頓の意味でも使われます。さらには、終了や解雇、出て行くような辛辣な意味合いを持つこともあります。

"Gather your belongings, we're leaving the house soon."
荷物をまとめてね、もうそろそろ家を出るよ。

Get your stuff together, we need to leave the house soon.
「荷物をまとめてね、もうすぐ家を出るよ。」

Gather your belongingsは公式な状況や教育的な状況でよく使われます。たとえば、会議が終わったときや学校で授業が終了するときなどに使います。一方、"Get your stuff together"はカジュアルな状況でよく使われ、友人や家族と話しているときなどに使うことが多いです。また、「自分の生活を整理し、問題を解決する」というような比喩的な意味を持つこともあります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/15 21:17

回答

・pack one's belongings

荷物をまとめるはpack one's belongings/pack one's things(bags)で表現出来ます。

packは"詰める、梱包する、荷造りする、包装する、ものを詰める"
belongingは"所有物、財産、所持品"という意味です。

Pack your bags, I'm about to leave the house.
『荷物をまとめてね、もうそろそろ家を出るよ』

Pack our belongings and let's go on our trip.
『荷物をまとめてさあ旅行に出発しよう』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,776
シェア
ポスト