Ikuo さん
2023/11/21 10:00
こそこそ何やってんの? を英語で教えて!
子供が何かを隠したので、「こそこそ何やってんの?」と言いたいです。
回答
・What are you up to, sneaking around like that?
・What are you doing skulking around?
・What are you scheming in the shadows?
What are you up to, sneaking around like that? You're not hiding something, are you?
「こそこそ何やってんの?何か隠してないよね?」
「何してるの?その潜伏ぶりは」というフレーズは、相手が何かを隠している、または何かを知らないふりをしているときに使うフレーズです。一般的には、相手が何かしらの秘密行動をとっているときや、何かを企んでいるときに使います。このフレーズは、ある種の疑惑や疑問を含んでいて、相手に対して正直に話すよう促しています。
What are you doing skulking around? You're hiding something, aren't you?
「何をこそこそやってるの?何か隠してるでしょ?」
What are you scheming in the shadows, kiddo?
「こそこそ何やってんの、坊や?」
「What are you doing skulking around?」は、相手が何かをこっそりやっていると疑っている状況で使う表現です。相手が何かを隠しているか、または不正を働いているかもしれないと疑われる行動をとっているときに使います。一方、「What are you scheming in the shadows?」はもっと具体的な疑念を表現します。これは相手が闇で何か陰謀を巡らせていると疑っているときに使います。この表現はより強い疑念や告発を含んでいます。
回答
・What are you sneaking around for?
・Why are you being so sneaky?
1. What are you sneaking around for?
こそこそ何やってんの?
sneaking around:「こそこそ動く」や「隠れて行動する」といったニュアンスで、
sneakは「こっそり動く」を意味する動詞です。
2. Why are you being so sneaky?
こそこそ何やってんの?
sneakyは「こそこそする、ずる賢い」といったニュアンスを持ちます。
場面や言い方によっては、
What's going on?やWhat are you doing?(何してるの?)でも
「こそこそ何やってんの?」同じようなニュアンスを出すこともできます。
ぜひ場面場面で言い方やアクセントも意識しながら使ってみてくださいね。