tatsuyaさん
2023/10/10 10:00
背もたれに体を預ける を英語で教えて!
開会式の長い話を聞いたあと、「先生方はあまりの長さで背もたれに体を預けて寝てたよ」と言いたいです。
回答
・lean back on their chairs
「背もたれに体を預ける」は上記のように表現します。
Leanは人が何かに体を預けていたり、寄り掛かって休んでいる動作を示します。
文脈を鑑みると「背もたれに体を預ける」要素よりも「寝ていた」場面を連想させるような、以下の例が適切です。
Professors were leaning back on their chairs during the ceremony, and fell asleep.
セレモニーの間、先生方は椅子にもたれて最後には寝ていた。
Professors fell asleep in chairs because of the lengthy introduction of the opening ceremony.
開会式の長い挨拶のせいで、先生方は椅子で寝ていた。
The long talk at the ceremony made teachers sleep in their chairs.
式の長い話は、先生たちを寝かしつけてしまった。
「開会式」「先生方」はそれぞれ、opening ceremonyとceremonyそしてprofessorsとteachersで入れ替え可能です。前の文脈、先生方のレベルで使い分けます。
「背もたれに体を預ける」「寝た」のどちらの動作を強めたいのか整理すると、適切な語が出てきます。今回は後者の「寝た」が強調したい動作なので、例文2や3では敢えて「体を預ける」を直接文に入れずに、「先生方がどこで寝ているか」という場面の小道具としてchairを入れています。
また、Lean back in a chairとすると、「椅子を二本足状態に傾けて座っている」と読み手が思い浮かべる可能性があるので注意して下さい。
回答
・lean against a backrest(back of the chair)
「体を預ける」はこの場合は「体をもたせかける」という意味ですので、それに対応する言葉はleanと言います。
leanは「もたれる、傾く、傾ける」という意味です。
形容詞もあり、その場合は、「脂肪やぜい肉がない」「均整のとれた」といった意味があります。
日常生活でleanがこの様な意味で使われるのは限定的ですが、ビジネスシーンでは、「無駄がない」「無駄をなくす」という意味で比較的よく使われています。
「背もたれ」はbackrest もしくはback of the chairと言います。
ここで使われている back は「背中」、rest は「休み」を意味するので、backrest を敢えて直訳すると「背中を休める部分」となります。
例文
The speed was so long that teachers ended up leaning against the backrest(back of the chair) and dozing off.
「先生方はあまりの長さで背もたれに体を預けて寝てたよ。」
end up~inは「結局〜してしまう」、doze offは「ウトウトする、居眠りをする」という意味です。
参考にしてみて下さい。
回答
・Lean back in the chair
・Lean back against the backrest
「背もたれに体を預ける」は上記の表現があります。
1. Lean back in the chair.
「体を預ける」は「lean」という動詞があります。
「lean on ~」は「~を預ける」となり、「lean back ~」は「後ろに預ける」という意味があります。
なにかを後ろに預けるというのは、「椅子」ですので、「~ in the chair」になります。
2. Lean back against the backrest
先ほど説明した通り、「lean back」を使います。
「背もたれ」を直訳すると、「backrest」という言い方があります。
例文
The teachers were leaning back against the backrest and falling asleep because of listening to the long opening ceremony.
開会式の長い話を聞いて、先生方はあまりの長さで背もたれに体を預けて寝てたよ。
回答
・lean on a backrest
lean on a backrest
背もたれに寄りかかる
lean on 〜 は「〜にもたれる、寄りかかる」という表現としてよく用いられます。
例文
The teachers’ speech was such a long one that I was sleeping, leaning on the backrest.
「先生方のスピーチ(話)があまりにも長かかったので、私は背もたれに寄りかかって寝ていた」
この it was such a A(形容詞)+B(名詞) that 〜 「あまりにもAなBだったので〜」という表現もよく用いられます。
また、 teachers’ となっていますが、複数形を所有形にする時にsが重複する際は、このような表記になります。
回答
・lean back against a backrest
Teachers fell asleep with their body lean back against the backrest.
先生方はあまりの長さで背もたれに体を預けて寝てたよ。
「背もたれ」は backrest または back of a chair です。
「体を預ける」は 「寄りかかる」という意味の lean を使って表現することができます。
I was tired and leaned back against the backrest.
私は疲れたので背もたれに体を預けました。
I put my bag over the back of the chair.
私は椅子の背もたれに鞄をかけました。
回答
・keep back against the seat
・keep back rested against the seat
Teachers kept their backs against the seats, and they were sleeping.
先生方はあまりの長さで背もたれに体を預けて寝ていました。
keep back against the seat:背中をつける(背もたれに体を預ける)
against 〜:〜に対して
この構文は先生方という複数形での主語になっているため
back(背中)→ their backs
the seat(椅子) → the seats
という表現になっています。
他にも、背もたれに体を預けるという表現に keep back rested against the seat という表現もあります。
Please keep your back rested against the seat and refrain from leaning forward.
背中をシートに預け、前のめりにならないようにしてください。
keep your back rested:背中を休ませる(背中を預ける)
回答
・lean against back of a chair
・lean back on a chair
・keep one's back rested against a seat
1. lean against back of a chair
椅子の背もたれに体を預ける
「体を預ける」は「寄りかかる」や「もたれ掛かる」という表現で「lean against〜」と言うことができます。
「back of a chair」 は「背もたれ」を表し、ほかにも「backrest」や「chair back」という言い方もあります。
Teachers were leaning against back of a chair and dozed off.
先生方は背もたれに体を預けて寝ていたよ。
「doze off」は「うたた寝する、うとうとする」という意味で、居眠りをしている様子を表します。
2. lean back on a chair
椅子の背に寄りかかる
「lean back on a chair」も「椅子の背もたれに寄りかかる」という表現です。
硬い素材の椅子の背もたれに寄りかかるイメージで、ソファなど弾力のある素材の椅子に体を預ける場合は「lean back in a sofa」と"in"を使います。
He leaned back on a chair and stretched.
彼は椅子の背に寄りかかり伸びをした。
3. keep one's back rested against a seat
椅子の背もたれに背をつけたままにする
直訳すると「椅子の背に背中を休ませた状態のままにする」となり、背もたれに寄りかかる様子を表すことができます。
I kept my back rested against my seat.
私は椅子の背もたれに背中をつけた。
回答
・lean back in their seats
・recline in their chairs
1. lean back in their seats
動詞「lean(傾く、もたれる)」に副詞「back」を合わせ、「後ろにもたれる」という意味です。「in their seats」で座席に座っている状態を表し、全体として座ったまま後ろにもたれているという状況を伝えています。
2. recline in their chairs
上記とほぼ同じ意味ですが、動詞「recline(後ろに倒れる)」を用いても同様の状況を表現できます。
例
After listening to the long speech, the teachers were leaning back in their seats (reclining in their chairs) and dozing off.
先生方はあまりの長さで背もたれに体を預けて寝てたよ。
回答
・they lean their bodies against the chairs.
「lean」は「寄りかかる、もたれる、立てかける」という意味の単語です。他にも「均整のとれた」や、ビジネスシーンでは「無駄がない」という意味でも使われます。
前置詞の「against」は「〜に反して、逆らって」で、「against the chairs」で「椅子に対して」という意味です。
回答文の直訳は、「彼らは椅子に対して体をもたれている」で、背もたれに体を預けているというニュアンスの文章になります。
例文
The teachers were so long that they had to lean their bodies against the chairs and sleep.
先生方はあまりの長さで背もたれに体を預けて寝てたよ。
回答
・lean back in one's chair
After the long speech, the teachers leaned back in their chairs and slept.
長いスピーチの後、先生方は背もたれに体を預けて寝てしまっていた。
「背もたれに体を預ける」は lean back in one's chair という表現をします。今回、one’s に来るのは「先生方の」を表す代名詞 their です。話題が過去の話ですので動詞 leanと sleep は過去形になります。
After the long speech, を補足することで、背もたれに体を預けて寝てしまっていた理由を伝えることができます。
After は前置詞で、「~の後で」という意味です。
the long speech は名詞句で、「その長いスピーチ」を意味します。