MIKIKO

MIKIKOさん

2023/07/24 14:00

下駄を預ける を英語で教えて!

いつも部下に仕事を押し付ける上司を例える時「下駄を預ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか。

0 252
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Leave it in someone's hands
・Entrust someone with something.
・Put something in someone's care

He always leaves it in his subordinates' hands.
彼はいつも仕事を部下に任せてしまう。

「Leave it in someone's hands」は、「何かを誰かに任せる」や「何かを誰かの判断に委ねる」という意味を持つ表現です。自分が直接的には関与せず、その人が最終的な決定や行動を取ることを期待する際に使います。たとえば、プロジェクトを部下に任せたり、専門家に判断を委ねるときなどに使えます。

He always entrusts his subordinates with his tasks.
彼はいつも彼の仕事を部下に預けます。

He always puts the grunt work in his subordinates' care.
彼はいつも雑用を部下の世話に任せます。

「Entrust someone with something」は、その人がその何かを管理したり、特定のタスクを遂行したりする能力を信頼していることを示します。一方、「Put something in someone's care」は、その人がその何かを保管したり、見守ったりすることを期待していることを示します。例えば、あなたが友人に家の鍵を渡す場合、彼に家を管理する責任を「entrust」していると言えます。一方、あなたが友人に植物を預けるとき、その植物を「care」することを期待しています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 15:26

回答

・leave everything to

・leave everything to = 責任を押し付ける

例文:Excuse me! Please don't leave everything to me.
   =すみませんが!私に責任の全てを押し付けるのはやめてください。

「don't leave everything to me.」が一つの表現の形として使われることが多いのでそのまま覚えておくといいと思います。ちなみに「leave」は難しい単語の一つで、主に「去る」としての意味で使われることが多いと思いますが、一方で「残す」としての意味もあります。

役に立った
PV252
シェア
ポスト