Yukawa

Yukawaさん

2024/01/12 10:00

適度に体を動かす を英語で教えて!

近所のスーパーに行く時は歩いていくので、「日常で適度に体を動かすようにしています」と言いたいです。

0 139
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・Get some moderate exercise.
・Get some light exercise.
・Stay physically active.

I make it a point to walk to the local supermarket to get some moderate exercise in my daily routine.
日常で適度に体を動かすために、近所のスーパーには歩いて行くようにしています。

「Get some moderate exercise.」は、「適度な運動をしましょう」という意味です。このフレーズは、健康維持や体力向上のために、過度に負担をかけない運動を勧める際に使われます。例えば、デスクワークが多い人に対して、長時間座りっぱなしを避けるためにウォーキングや軽いジョギングを提案する場面や、体調が不安定な人に対して無理のない範囲で体を動かすことを勧める際に適しています。

I make sure to get some light exercise by walking to the local grocery store.
近所のスーパーに歩いて行くことで、日常で適度に体を動かすようにしています。

I stay physically active by walking to the local grocery store.
日常で適度に体を動かすように、近所のスーパーに歩いて行っています。

Get some light exercise.は、軽い運動を勧める際に使われ、散歩やストレッチなど身体にあまり負担をかけない活動を指します。たとえば、病み上がりの人や運動初心者に対して使います。一方、Stay physically active.は、日常的に体を動かし続けることを意味し、全体的な健康維持を目的としたアドバイスです。定期的な運動や活動的な生活習慣を奨励する際に使われます。例えば、デスクワークが多い人に対して、日常的に体を動かすよう促す場合です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 03:02

回答

・I try to exercise moderatly

For my health, I try to exercise moderately in my daily life.
健康のために、適度に体を動かすようにしています。
(exercise:エクササイズをする moderately:適度に daily life:日常生活)

体を動かすは日本語でも使う、exerciseを使って表現します。動詞では「体を動かす、エクササイズをする」、名詞では「体を動かすこと、エクササイズ」という意味になります。※もっと激しい運動、筋肉トレーニングと言いたい場合はwork outを使います。
moderatelyは「(程度が)ほどほど、適度に」という意味の副詞で、「穏やかな、適度な」という意味の形容詞moderateが副詞になったものです。

例:
By walking to the nearby supermarket I exercise moderately.
近所のスーパーに歩いていくことで、私は適度に運動している。
(walking:散歩 nearby:近所の、近い)

役に立った
PV139
シェア
ポスト