Lemiさん
2024/09/26 00:00
運動は適度に行ってください を英語で教えて!
健康管理のアドバイスをする時に使う「運動は適度に行ってください」は英語でなんというのですか?
回答
・Exercise in moderation.
・Don't overdo it with your workouts.
「運動はほどほどにね」という意味です。頑張りすぎず、やりすぎないで、適度に楽しむのが一番だよ、というニュアンスです。健康を気遣うアドバイスとして、友人や家族に「無理しないでね」と伝えるような場面で気軽に使えるフレーズです。
Remember to exercise in moderation to avoid injury.
怪我をしないように、運動は適度に行ってください。
ちなみに、「Don't overdo it with your workouts.」は「トレーニング、無理しないでね」という感じです。相手が熱心に運動しているのを見て、怪我や疲れを心配する時に使います。友人や家族に「頑張るのはいいけど、やりすぎは禁物だよ!」と優しく気遣う場面にぴったりな一言です。
It's great that you're exercising, but don't overdo it with your workouts.
運動しているのは素晴らしいですが、やりすぎないようにしてくださいね。
回答
・Proper exercise is good for your health.
・You must have moderate exercise.
1. Proper exercise is good for your health.
運動は適度に行ってください。
proper:適度な、適切な、ちょうどよい
proper exercise とする事で、名詞の exercise を修飾し、「適度な運動」という意味をつくる事ができます。
good for your health で、適度な運動が「あなたの健康にいい」と説明しています。
2. You must have moderate exercise.
運動は適度に行ってください。
moderate:適度な、程よい
先ほどと同じように exercise を修飾し、moderate exercise で「適度な運動」と表現できます。
must は、「すべきです」「しなければならない」と強くいう時に使います。
この文の場合は、激しい運動をしすぎている様な場合に、「運動は適度に行ってください」とアドバイスしているニュアンスです。
Japan