Lemi

Lemiさん

2024/09/26 00:00

運動は適度に行ってください を英語で教えて!

健康管理のアドバイスをする時に使う「運動は適度に行ってください」は英語でなんというのですか?

0 228
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 18:48

回答

・Exercise in moderation.
・Don't overdo it with your workouts.

「運動はほどほどにね」という意味です。頑張りすぎず、やりすぎないで、適度に楽しむのが一番だよ、というニュアンスです。健康を気遣うアドバイスとして、友人や家族に「無理しないでね」と伝えるような場面で気軽に使えるフレーズです。

Remember to exercise in moderation to avoid injury.
怪我をしないように、運動は適度に行ってください。

ちなみに、「Don't overdo it with your workouts.」は「トレーニング、無理しないでね」という感じです。相手が熱心に運動しているのを見て、怪我や疲れを心配する時に使います。友人や家族に「頑張るのはいいけど、やりすぎは禁物だよ!」と優しく気遣う場面にぴったりな一言です。

It's great that you're exercising, but don't overdo it with your workouts.
運動しているのは素晴らしいですが、やりすぎないようにしてくださいね。

yk36_d866

yk36_d866さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/16 11:20

回答

・Proper exercise is good for your health.
・You must have moderate exercise.

1. Proper exercise is good for your health.
運動は適度に行ってください。

proper:適度な、適切な、ちょうどよい
proper exercise とする事で、名詞の exercise を修飾し、「適度な運動」という意味をつくる事ができます。
good for your health で、適度な運動が「あなたの健康にいい」と説明しています。

2. You must have moderate exercise.
運動は適度に行ってください。

moderate:適度な、程よい
先ほどと同じように exercise を修飾し、moderate exercise で「適度な運動」と表現できます。
must は、「すべきです」「しなければならない」と強くいう時に使います。

この文の場合は、激しい運動をしすぎている様な場合に、「運動は適度に行ってください」とアドバイスしているニュアンスです。

役に立った
PV228
シェア
ポスト