yuto

yutoさん

yutoさん

(飛行機などで背もたれを)下げていいですか? を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

乗り物の背もたれをたおすときに言う

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/09 00:00

回答

・May I recline my seat?
・Would it be alright if I lean my seat back?

Excuse me, may I recline my seat?
すみません、席を倒してもよろしいですか?

「May I recline my seat?」は「私の座席を倒してもいいですか?」という意味です。これは一般的に飛行機や電車などの公共の乗り物で、自分の座席を倒そうと思った時に後ろにいる人に気を使って許可を求める際に使います。この表現には「迷惑をかけないように」という思いやりのニュアンスが含まれています。

Excuse me, would it be alright if I lean my seat back?
すみません、私のシートを倒してもよろしいですか?

両者はほぼ同じ意味ですが、「May I recline my seat?」の方が少しformalで、公式な場面や初対面の人との会話で使用するのが適しています。「Would it be alright if I lean my seat back?」はよりcasualで、友人や知り合いと話す際に相応しいです。しかし、両方とも一般的には飛行機などの公共の交通機関で前に人が座っているとき、席を倒す前に使用します。

Kate

Kateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/08 23:30

回答

・Would you mind if I recline my seat?
・May I recline my seat?
・May I lean my seat back?

以下のどれも同じような意味になります。
Would you mind if I recline my seat?
May I recline my seat?
May I lean my seat back?
シートを傾けてもいいですか?

Would you mind if I recline my seat?
上記の文について、答え方に注意してください。
日本語訳をすると、「シートを傾けてもいいですか?」ですが、
この意味だと思って、「いいですよ」の答えが「Yes」だと思っては間違いです。
「mind」はこの場合、「気にする、嫌がる」という意味で使われています。

なので、以下のように考えます。
Would you mind if I recline my seat? シートを傾けたら気になさいますか?
Yes. はい、気にします(傾けないで)
No. いいえ、気にしません(傾けていいよ)
飛行機などで、よく使われる表現なので、気を付けて下さいね(^^♪

0 713
役に立った
PV713
シェア
ツイート