tatsuhiko ozawaさん
2024/10/29 00:00
飛行機が揺れる を英語で教えて!
飛行機で、乗客に「飛行機が揺れることがあるので気をつけてください」と言いたいです。
回答
・have some turbulence
「飛行機が揺れる」は上記のように表現します。
turbulence:乱気流(名詞)
「飛行機が揺れる」で直接的な表現はアナウンスで使われず、「乱気流」という単語を使い揺れることを表します。
例文
Please be cautions, as we have some turbulence.
飛行機が揺れることがあるので気をつけてください。
as:~の際は、~の時に
as にはいろいろな使い方がありますがここでは上記の使い方をしています。
その他には機内アナウンスだと下記のように使われます。
We anticipate some turbulence in the next few minutes. Please fasten your seat belt.
あと数分後に飛行機が揺れる予想がされます。シートベルトを締めてください。
参考になれば幸いです。
回答
・experience turbulence
「飛行機が揺れる」は上記のように表現します。
turbulence 「乱気流」「大荒れ」は、飛行機が空気の乱流によって揺れる現象を指す正式な単語で、飛行中のアナウンスなどでもよく使われます。このフレーズは、乗客に注意を促したり状況を説明したりする際に非常に適しています。
例文)
The airplane may experience turbulence, so please be careful.
飛行機が揺れることがあるので気をつけてください。
また、簡単に伝える場合には以下のようなフレーズも使えます。
The plane might shake.
飛行機が揺れるかもしれません。
There may be some bumps during the flight.
飛行中に揺れることがあります。
状況や相手に応じて、正式さやカジュアルさを調整して使い分けてください!
回答
・the plane experiences some turbulence
・the plane is shaking
1. the plane experiences some turbulence
turbulence は「乱気流」を表します。
そのためこの文全体で「この飛行機は乱気流に巻き込まれています」つまり「飛行機が揺れている」ということを表現します。
例文)
Please be careful, as this plane may experience some turbulence.
この飛行機が揺れることがあるかもしれないのでお気をつけください。
2. the plane is shaking
より簡単な表現として shaking という単語があります。
shake は「揺れる」という意味の単語で馴染みがあるのでより使いやすい表現だと思います。
例文)
Please be cautious, as the plane may be shaking.
飛行機が揺れるかもしれないのでお気をつけください。
参考になれば幸いです。