KOKO

KOKOさん

2024/12/19 10:00

ぬくぬく温まった を英語で教えて!

温泉で体の芯まで温まったので、「温泉に浸かって体がぬくぬく温まった」と言いたいです。

0 177
narita1231

narita1231さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/07 17:54

回答

・snug and warm
・warm and comfortable

1. Soaking in a hot spring made me snug and warm.
温泉に浸かって体がぬくぬく温まった。

snug は「くつろげるような温かさ」という意味を持ちます。
そのため、snug and warm で「ぬくぬく温まった」と表現できます。
ちなみに、「温泉に浸かる」は soak in a hot spring で表します。

2. Taking a dip in the hot tub made me warm and comfortable.
温泉に浸かって体がぬくぬく温まった。

warm and comfortable で「心地よい温かさ」→「ぬくぬく温まった」を表せます。
Taking a dip in the hot tub は、「温泉に浸かる」を表します。
1の Soaking in a hot spring は自然な温泉を指すのに対して、
2の Taking a dip in the hot tub 旅館等にある人工的な温泉を指します。

参考になれば幸いです。

se.yamada

se.yamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/07 14:57

回答

・nice and warm
・warm and warm
・warm and snug

1. nice and warm
ぬくぬくに暖かくて居心地が良いという意味合いの感情が入っています。ぽかぽかの感じです。
I soaked in the hot spring and my body felt nice and warm.
温泉に浸かると体が温まりぬくぬくと気持ちよかったです。

Soaking in the hot springs warmed my body and it felt really good.
温泉に浸かって体がぬくぬくしてとても気持ちよかったです。
表現方法としては、最初に温まりを伝えてそのあとに状況説明としてぬくぬくぽかぽかといいます。

2. warm and warm
ぬくぬくに(うわーとってもという意味が込められています)
I soaked in the hot spring and my body felt warm and warm.
温泉に浸かって体がぬくぬくしてポカポカになりました。
原因系(I soaked in the hot spring)と結果系(my body felt warm and warm)をandでつなげています。

3. warm and snug
ぬくぬくの捉え方として、温かくてぴったり、温かくて最高、温かくて完全の意味合い。
It was warm and snug .
暖かくてぬくぬくと心地よかったです。
This hot spring was warm and perfect.
この温泉はぬくぬくして最高でした。

Yuki

Yukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/07 12:46

回答

・I warmed up.
・My body warmed up.
・I got warm and toasty.

1. I warmed up.
ぬくぬく温まった。

Warm up: 温まる
直訳は「私は温まった」です。

例文
I warmed up after soaking in a hot spring.
温泉に浸かって温まった。
Soak in: 浸かる
Hot spring: 温泉

2. My body warmed up.
ぬくぬく温まった。

主語を My body に変えると「私の体が温まった」という意味になります。

例文
My body warmed up after soaking in a bath tub.
浴槽に浸かって体が温まった。
Bath tub: 浴槽

3. I got warm and toasty.
ぬくぬく温まった。

Got: なった
Warm and toasty: 温かく快適な
warm は動詞ではなく「温かい」という形容詞として用いています。
toasty は「暖かく快適な」という意味の形容詞です。

例文
I got warm and toasty after soaking in a bath tub.
浴槽に浸かって温まって気持ちよくなった。

ちなみに、Toast には食べ物としてのトースト、乾杯、そして温まる等の意味がありので、ぜひこの機会に学びましょう。
例)
I ate a toast for breakfast.
私は、朝食にトースト(パン)を食べました。
Let’s toast to our success.
私たちの成功に乾杯しよう。
Toast to + something の形で、「 something に乾杯」を意味します。

ご参考にしていただければ幸いです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/07 09:46

回答

・it warmed one's body up

「ぬくぬく温まった」 は上記のように表します。

warm は「暖かい」 という形容詞で定着していますが、「暖める」「温める」 という動詞でもあります。

up は「上へ」という前置詞の意味があり、様々な動詞とくっついて使われます。
warm に up をつけると、それまで冷たかったものが、温度が上がり、温かくなるというニュアンスが付け加えられます。

補足ですが、日本語の運動する前の準備の「ウォーミングアップ」は warm up と言います。
筋肉を運動する状態まで温め上げるというニュアンスがあります。

例文
I soaked in a hot spring (onsen) and it warmed my body up.
温泉に浸かって体がぬくぬく温まった。

soak : 浸かる
肩までしっかりと入るイメージです。
hot spring : 温泉
最近は日本ブームで onsen でも通じるようになっています。
参考にしてみて下さい。

chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/07 09:05

回答

・I felt warm and cozy.

「ぬくぬく温まった」は上記のように表現できます。
直訳すると「暖かくて心地よく感じた」ですが、日本語の「ぬくぬく温まった」というニュアンスによく合っていると思います。
felt 「感じる」という意味の feel の過去形。
warm 「暖かい」「温かみのある」
cozy 「居心地の良い」「心地よくてリラックスできる状態」「暖かくて快適な」

例文
After soaking in the hot spring, I felt warm and cozy.
温泉に浸かって体がぬくぬく温まった。
After + 動名詞 「~した後で」
soak in ~ 「~に浸かる」
hot spring 「温泉」

参考にしてみてください。

William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/06 21:28

回答

・became warm and cozy

「ぬくぬく温まった」は上記のように表現します。

became → become の過去形で、「〜になる」という意味です。
ここでは「体が温かくなる」という変化を表しています。
warm and cozy → 形容詞で、warm は「温かい」、cozy は「心地よい」「ぬくぬくした」という意味です。

cozy は、温かさだけでなく、心地よさを含んだ温もりも表現することができます。

例文
I soaked in the hot spring, and my body became warm and cozy.
温泉に浸かって体がぬくぬく温まった。

soaked:soak の過去形で、「浸かる」「じっくり浸す」という意味です。
soak in は「(お湯や水などに)浸かる」「ゆっくり浸す」という意味です。

ilovepho

ilovephoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/06 20:21

回答

・My body is totally warming.
・The onsen made my body so warmly.

1. My body is totally warming.
私の体は、完全に温まっている。
直訳すると少し変な感じに見えますが、
「温かくなって、自分の体が喜んでいる」というような表現です。
温泉の芯から温まる、ぬくぬく温まるイメージです。

My body is totally warming (because of the onsen.)
温泉に浸かって体がぬくぬく温まった。

because of onsenと語尾に言うと、「温泉のおかげでね!」という意味になり、
温泉への有り難み、感謝が表現できるかと思います。

2.The onsen made my body so warmly.
温泉によって、私の体がとてもぬくぬく温まった。

made〜で「〜させる」という意味になります。
例)The story made me so sad.
そのストーリーは、私を悲しくさせた。

また、温泉に使う「温かい」は、「心地よさ、快適さ」の意味があるので
hot という単語を使うよりも、warm という「優しさがある心地よい快適さ」の
単語を使うといいと思います。

Kingsshin

Kingsshinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/06 18:16

回答

・warm and cozy
・warm to the core

1. warm and cozy
温かくて居心地の良いという意味の英語表現です。
warm:温かい
cozy:居心地が良い

例文
Soaking in the hot spring made my whole body feel warm and cozy.
温泉に浸かって体がぬくぬく温まった。

主語+動詞の基本的な構造で、出来事や感覚を順に説明しています。

2. warm to the core
直訳すると「核心まで温かい」となります。
主に feel「感じる」や、 be「〜である」と一緒に使われます。

例文
After soaking in the hot spring, I feel warm to the core.
温泉に浸かった後、体の芯まで温まった。

After soaking in the hot spring:温泉に浸かった後で
時間を表すフレーズで、主に動作や感情の変化を説明する文で使われます。

I feel warm to the core:体の芯まで温かさを感じる
温泉に浸かった後、体の深部まで温かさを感じる、という意味です。

役に立った
PV177
シェア
ポスト