Inoue

Inoueさん

2023/07/24 10:00

ぬくぬく を英語で教えて!

温かい時に使う「モクモク」は英語でなんというのですか?

0 241
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Snug as a bug in a rug
・Warm and cozy
・Comfortable as a cat by the fireplace.

Wrapped up in this blanket, I'm as snug as a bug in a rug.
このブランケットに包まれて、まるで虫が絨毯にくるまっているようにほっこりと暖かいです。

「Snug as a bug in a rug」は英語の慣用句で、非常に快適で安心している、とても暖かく心地よい状況を表現する際に使います。文字通りに訳すと「敷物の中の虫のようにぴったり」となり、虫が敷物の中でぴったりと収まり、安心している様子を比喩しています。具体的な使い方としては、寒い冬の夜に暖かい毛布にくるまっている様子や、自分のベッドや自宅でリラックスしている状況などに使えます。

I love spending time in my living room during winter - it's always so warm and cozy.
冬にリビングで過ごすのが大好きです、いつもとても暖かくて居心地が良いんです。

Ah, I feel as comfortable as a cat by the fireplace now.
ああ、今は暖炉のそばの猫のように心地よい気分だ。

Warm and cozyは一般的な表現で、部屋や衣服、飲み物などが心地よく温かい状態を指すのに使われます。一方、Comfortable as a cat by the fireplaceはより具体的なイメージを伝えます。猫が暖炉のそばでリラックスしている様子から、最高にリラックスして心地よい状態を表すために使われます。特に冬の寒い日に家で過ごす状況などで使われることが多いでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 12:08

回答

・warmly

「彼女はリラックスしたかったので、お風呂にぬくぬくと浸かっていました」という文で考えてみましょう。

単語は、「ぬくぬく」はオノマトペで「気持ちよくあたたかい様子を表す」ので副詞の「warmly」を使うと良いと思います。

構文は、「お風呂にぬくぬくと浸かっていました」は受動態(主語[she]+be動詞+動詞の過去完了(soaked)+副詞句[in the bath])に前段解説の副詞を加えて構成します。

たとえば"She was warmly soaked in the bath, because she wanted to relax."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV241
シェア
ポスト