kodamaさん
2024/12/19 10:00
こたつでぬくぬくする を英語で教えて!
冬はへやのなkですごすのが好きなので、「冬の夜は、こたつでぬくぬくするのが最高だ」と言いたいです。
回答
・Getting cozy under the kotatsu.
・Snuggling up under the kotatsu.
「こたつでぬくぬく、まったりしてる」という感じです。寒い日にこたつに入って、心も体もほっこり温まっている幸せな様子が伝わります。
冬の日常をSNSに投稿したり、友達に「今何してる?」と聞かれた時に「こたつでゴロゴロしてるよ〜」といった感じで気軽に使えるフレーズです。
There's nothing better than getting cozy under the kotatsu on a cold winter night.
冬の寒い夜は、こたつでぬくぬくするのが最高だ。
ちなみに、「Snuggling up under the kotatsu.」は、ただこたつに入るんじゃなくて、誰かと寄り添ったり、一人で丸まったりして「ぬくぬくする」「まったりする」感じ。寒い日に家族や恋人、ペットと一緒にこたつでくつろぐ、あの最高に幸せな瞬間を表現するのにピッタリな言葉だよ!
On a winter night, snuggling up under the kotatsu is the best feeling in the world.
冬の夜は、こたつでぬくぬくするのが最高だ。
回答
・to feel cozy in a kotatsu
「こたつでぬくぬくする」は上記のように表現します。
feel(動詞)「感じる」
cozy(形容詞)「暖かくて快適な」「ほっとする」状態を表す形容詞で「ぬくぬくする」という表現で使用できます。
例文
On winter nights, it’s the best to feel cozy in a kotatsu.
冬の夜は、こたつでぬくぬくするのが最高だ。
it’s the best(最高だ)の後に to 不定詞を使用し「〜することは最高だ」という文章になっています。
It を「ぬくぬくすること」を指す仮主語として使われています。英語では、動作や状況を一般的に表す場合、it を主語として用いることが一般的です。
the best「最高の」という意味の形容詞。best は最上級で、the が必ず必要です。
Japan