Oguri

Oguriさん

2024/12/19 10:00

空気がカラカラだ を英語で教えて!

乾燥注意報が出ているときに「空気がカラカラだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 40
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/25 10:54

回答

・The air is dry.
・There's less moisture in the air.

1. The air is dry.
「空気がカラカラだ」

「カラカラ」とは「乾燥している」事ですので、dry と言います。
air は名詞だと「空気」、動詞では「放送する」という意味になります。
dry は「乾燥した、乾いた」です。
日本語でも「乾いた目」の事を「ドライアイ」と言いますね。
dry は「乾燥した」意外でもスラングでは、「冷静な、無味乾燥な」などの意味で使われることが多いです。

例文
The air is dry. Let's turn on the humidifier.
空気がカラカラだ。加湿器つけよう。

humidifier : 加湿器

2. There's less moisture in the air.
「空気がカラカラだ」

less は「より少ない」「より小さい」の意味で使われます。
moisture は「湿気、水分、水滴」です。
less moisture で、「より少ない湿気」→「乾燥している」と表現します。

例文
It's easier for viruses to spread when there's less moisture in the air.
空気がカラカラだとウィルスが広がりやすくなります。

easy to ~ : ~しやすい
virus : ウィルス
spread : 広がる、拡散する
参考にしてみて下さい。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/25 10:11

回答

・The air is dried-up.

「空気がカラカラだ。」は、上記のように表せます。

air は「空気」「空中」などの意味を表す名詞ですが「放送」という意味も表現できます。
(動詞として「放送する」という意味も表せます)
dried-up は「乾き切った」「乾燥し切った」「カラカラの」などの意味を表す形容詞になります。

例文
The air is dried-up. My back has gotten itch.
空気がカラカラだ。背中が痒くなってきた。

※have gotten 〜(現在完了)で「〜になった」「〜になってきた」などの意味を表せます。
get(gotten は get の過去分詞形)は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」「〜に変わる」などの意味も表せます。

Illinois_2024

Illinois_2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/25 01:26

回答

・The air is so dry.

「空気がカラカラだ」は上記のように表現します。
空気が乾燥している状態を表すときはdry を使います。空気以外でも、水分がなくなっている、乾いていることを表すことができます。

例文
The air in my home is so dry.
私の家、空気がすごく乾燥してる。

Dry air can be caused by using a furnace.
乾燥した空気は暖房の使用によって起こることがある。

How to heal my dry hands?
手の乾燥どうやってなおせばいい?

同じ「カラカラ」でも「のどがカラカラだ」の場合は英語では dry ではなくthirsty を使うので注意してください。

例文
I’m so thirsty, wanna drink something.
めちゃくちゃのどが渇いた、何か飲みたいな。

ご参考になれば幸いです。

Heno

Henoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/25 00:49

回答

・The air is so dry.
・It feels like the air is completely dried out.

1. The air is so dry.
空気がとても乾燥している。
シンプルで一般的な表現です。
「空気がカラカラだ」というニュアンスを日常的に伝えるのにぴったりです。

例文
The air is so dry today because of the dry weather warning.
今日は乾燥注意報が出ているせいで、空気がカラカラだ。

2. It feels like the air is completely dried out.
空気が完全に乾ききっているようだ。
「カラカラ」という感覚をより直接的に表したいときに使えます。

it feels like ~:~のような気がする、なんとなくそんな気がする
completely:完全にという意味の副詞

例文
It feels like the air is completely dried out. Make sure to stay hydrated.
空気がカラカラだね。しっかり水分補給してね。

参考にしてみてください。

hopico

hopicoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/24 20:28

回答

・The air is so dry.
・The air feels like a desert.

1. The air is so dry.
空気がとても乾燥している。

乾燥を表すには dry がシンプルで分かりやすいです。
また度合いを表すために so, extremely, super を一緒に使用出来ます。

so, super:とても
extremely:非常に、究極に
* so → super → extremely の順で強くなっていきます。
* extremely は度合いを表す単語の中でも特に強いニュアンスを持ちます。

例文
The air is extremely dry today.
今日は空気が非常に乾燥している。

2. The air feels like a desert.
空気がまるで砂漠のように感じる。

空気の乾燥度合いがまるで砂漠のようだと例える慣用表現です。湿度がとても低く、過酷なほど乾燥していることを意味します。

例文
The air feels like a desert today that my skin started to crack.
今日は空気がまるで砂漠のように乾燥していて、肌がひび割れ始めました。

crack:ひび割れ

参考になれば幸いです。

taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/24 15:47

回答

・The air is really dry.
・The air feels bone-dry.

1. The air is really dry.
空気がカラカラだ。
the air : 空気
really : 本当に
dry : 乾燥している・ドライ

「空気が本当に乾燥している」という表現から「空気がカラカラだ」というニュアンスを出しています。

2. The air feels bone-dry.
空気がカラカラだ。
feels : 感じる
bone-dry : 乾ききる

「空気が乾ききっているのを感じる」という表現から「空気がカラカラだ」というニュアンスを出しています。 bone-dry ですが、2つの単語から成り立っています。 bone 「骨」と dry 「乾いている」です。骨が水分を含んでいない事から、この表現ができたとされています。

yufusongtian

yufusongtianさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/24 15:37

回答

・The air is bone-dry.

「空気がカラカラだ」は上記のように表現することができます。

「乾燥している」は dry といいますが、「カラカラだ」は bone-dry と表現します。bone は「骨」という意味であるため、乾燥しすぎで水分が抜け、骨になるぐらい乾燥しているという意味で bone-dry と表現するわけです。

日本の夏は蒸し暑いことで有名ですが、「ジメジメしている」は humid となります。

「乾燥注意報」は dry air advisory と表現するとよいでしょう。advisory は「注意報」という意味になります。

例文
A : It's been scorching hot these days.
最近ずっと灼熱だね。
B : I know right?
本当にね。
A : The air is also bone-dry.
空気もカラカラだね。
*scorching hot:灼熱だ
*these days:最近
*I know right ?:本当にそうだよね(同意するとき)

なお、scorching は「焼かれるほどあつい」を意味しますが、「灼熱だ」と表現する際には scorching hot と一見意味が重なる2つの単語を重ねて表現します。

こちらの回答ぜひ参考にして下さると幸いです。

chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/24 13:08

回答

・The air is bone dry.

「空気がカラカラだ。」は上記のように表現できます。
bone dry: bone は「骨」という意味なので、「骨のように乾いている」という直訳から派生し、「完全に乾燥した」「カラカラに乾いた」状態を指します。普通の「乾燥している」よりも、強く乾燥を強調しています。

bone dryを使った例文
The heating is making my skin feel bone dry.If I don’t moisturize soon, I’ll turn into a human raisin!
暖房のせいで肌がカラカラに乾燥している感じがする。このままだと、すぐに人間干しブドウになっちゃいそう!

I forgot to water the plants, and now the soil is bone dry.
植物に水をやるのを忘れて、土がカラカラに乾燥してしまった。

参考にしてください。

USAN10101

USAN10101さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 00:22

回答

・The air feels dry.

「空気がカラカラだ」は上記のように表現します。

こちらのフレーズ、空気が非常に乾燥していると感じることを表現していますが、まず主語の The air が対象となる空気を指し、動詞の feels が五感を通じた主観的な感覚を表し、dry(乾燥している)にかかることで、空気の乾燥を強く感じる様子を表しています。


The air is so dry that a dry weather warning has been issued.
乾燥注意報が出るほど空気がカラカラだ。

After spending a few hours in the desert, the air feels extremely dry.
砂漠で数時間過ごした後、空気が非常に乾燥していると感じる。

猛暑や、寒い日など極端な気温で空気が乾燥したときに最適な表現です。ぜひ使ってみてくださいね!

役に立った
PV40
シェア
ポスト