Yukinoさん
2023/07/24 10:00
喉がからから を英語で教えて!
喉がすごくかわいた時に使う「喉がからから」は英語でなんというのですか?
回答
・Parched
・Dry as a bone
・Thirsty as a camel.
I am so parched, I need a glass of water.
「私はすごく喉がかわいて、水が必要です。」
「Parched」は、主に口が非常に乾いている、強い渇きを感じている状態を表す英語の形容詞です。また、比喩的に、何かを切望している、欠けているという状態を表すこともあります。例えば、「彼は知識に対してparchedだ」は彼が知識を渇望していることを意味します。また、気候や土地が非常に乾燥している様子を表すのにも使われます。
My throat is as dry as a bone. I need a drink.
「喉がからからだ。飲み物が欲しい。」
I'm as thirsty as a camel after that workout!
そのワークアウトの後で、私はラクダのように喉が乾いています!
Dry as a boneは物が完全に乾いていることを表す表現で、気候、皮膚、または他の物の乾燥を指す際に使います。一方、Thirsty as a camelは非常に喉が渇いていることを示し、飲み物がほしいときや、体が水分を必要としている状態を表すのに使われます。前者は物理的な乾燥を、後者は個人の渇望を表現します。
回答
・really thirsty
・parched
thirstyは、「喉が渇いた」という意味の形容詞なので、それに強調する単語を付けて、
I'm really/very/extremely thirsty.
などと表現することで、「喉がからから」をいう意味を表わせます。
extremelyは、「極度に、極めて」という意味ですが、口語ではveryと同じように、形容詞を強調するために用いられて、「非常に、とても」という意味で使います。
parchは、「カラカラに乾かす、干上がらせる」という意味の動詞で、その過去分詞形のparchedは、「乾燥した、干上がった」という意味の形容詞として使われます。
また、カジュアルな表現でparchedは、「喉がカラカラに渇いた」という意味で使われます。
「喉がからから」は、I'm parched.と言うこともできます。