
Dorrisさん
2024/08/01 10:00
デザインが少し変です を英語で教えて!
偽物っぽかったので、「デザインが少し変です」と言いたいです。
回答
・The design is a bit off.
・The design looks a bit unusual.
・The design seems a little strange.
1 The design is a bit off.
デザインが少し変です。
構文は、第二文型(主語[design]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[a bit off:少し変])で構成します。
2 The design looks a bit unusual.
デザインが少し変わっているように見えます。
構文は、第二文型(主語[design]+動詞[looks]+補語の形容詞句[a bit unusual:少し変わっている])で構成します。
3 The design seems a little strange.
デザインが少し奇妙に見えます。
構文は、第二文型(主語[design]+動詞[seems]+補語の形容詞句[a bit strange:少し奇妙])で構成します。
回答
・The design is a little bit strange.
・The design looks a bit weird.
1. The design is a little bit strange.
「デザインが少し変です」という意味になります。
a little bit が「少し」、strange が「奇妙な、変な」という意味の表現です。
例文
The design is a little bit strange and it looks fake.
デザインが少し変で、偽物っぽく見えます。
2. The design looks a bit weird.
こちらも「デザインが少し変です」という意味になります。
look + 形容詞 で「~みたい」となり、よく使う表現です。weird は「変な」という意味で口語でよく使われます。
例文
The design looks a bit weird. It doesn't look authentic at all.
デザインが少し変です。全然本物っぽくないです。
not ~ at all:全然~でない
こちらの回答をぜひ参考にして下さると幸いです。
回答
・The design looks a little strange.
・The design looks a bit off.
1. The design looks a little strange.
デザインが少し変です。
「デザイン」は英語でもそのまま design と言います。g は発音しないので気をつけましょう。
look は「〜のように見える」を意味する動詞です。
a little は「少し」、strange は「変な」という形容詞で、合わせて「少し変に見える」と直訳できます。
The design looks a little strange. It this real?
デザインが少し変です。これは本物ですか?
2. The design looks a bit off.
デザインが少し変です。
a bit は a little と同じ「少し」を意味します。
look off は「違和感がある」や「おかしく見える」という意味のフレーズです。
The design looks a bit off. I think this is a fake.
デザインが少し変です。偽物だと思います。
fake : 偽物
回答
・The design is weird a bit.
・This design is strange a bit.
1. The design is weird a bit.
(この)デザインが少し変です。
weird:変な、気味の悪い
英語で名詞を使う時には、いつも定冠詞を使います。
the は、目の前にあるもの、そのものを指定している時に使用します。そのため、「デザインが〜」と言いたい時は、The design is ~ と言いましょう。
2. This design is strange a bit.
このデザインは少し変です。
strange:変、見慣れない
strangeは、少し見慣れない状況の時に使えます。
変な人や、怪しい見慣れない人に遭遇した時にも、英語では「stranger」(ストレンジャー)を使います。
変の意味合いによって、使い分けてみてください。
回答
・The design is a bit off.
・The design looks a little bit strange.
・This looks fake.
1. The design is a bit off.
デザインが少し変です。
be off「変な感じ、何かがおかしい」
「なんだか少し変な感じがするなぁ。なんかおかしいなぁ」というニュアンスです。
2. The design looks a little bit strange.
デザインが少し変です。
strange「変な、奇妙な」
どちらの文章にもでてくる a bit と a little bit の違いについてですが、どちらも「少し・わずかに」という意味ではありますが、a bit の方が a little bit より少し多いイメージです。
今回でいうと a bit の方が「変な感じが強い」言い方です。
3. This looks fake.
これ偽物に見えます。
これは上記2つのように「なんだか変だな」というニュアンスではなく、はっきりと「これ偽物に見えるんですけど」という表現です。
海外では偽物が出回っているマーケットなども多く存在する為、はっきりと伝える必要があるときは、ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば幸いです。
回答
・The design is a bit strange.
・The design is a little odd.
1. The design is a bit strange.
デザインが少し変です。
日本語で言う「デザイン」は名詞 design です。動詞になると「デザインする」や「設計する」の意味になります。合わせて覚えておくとよいでしょう。
「少し」は a bit です。どちらかというとカジュアルな場面で使われるイメージです。
「変な」は strange であり、不慣れなものや目新しい奇妙さのニュアンスが含まれ、一般的に使われる単語です。
2. The design is a little odd.
デザインが少し変です。
「少し」は a little もよいでしょう。カジュアルな場面とフォーマルな場面どちらでも使えます。
「変な」は odd も使えるでしょう。strange とほぼ同じように使われます。どこか普通と異なる奇妙さのニュアンスが含まれます。
回答
・The design is a little bit strange.
「デザインが少し変です。」は上記のように表現します。
*design:デザイン
*a little bit:少し
*strange:変な、変(形容詞)
上記の英単語を組み合わせた文章を作りました。「少し」は little のみでも表現することができます。
例文
I think the design is a little bit strange. It looks fake.
私は、そのデザインが少し変だと思います。偽物に見えます。
*I think〜:私は〜と思う
*look:見る、〜のように見える
*fake:偽物
また、look の代わりに、like や seem like を使った表現もできます。
* It's like fake.「偽物のようだ。」
* It seems like fake.「偽物に見える。」「偽物のように思われる。」
参考にしてみてください。
回答
・The design is a little weird.
「デザインが少し変です。」は、上記のように表せます。
design : デザイン、図案、設計、など(名詞)
動詞として「デザインする」「設計する」などの意味も表せます。
weird : 変な、奇妙な、など(形容詞)
ネガティブなニュアンスのある表現です。(「怖い」というニュアンスもあります)
例文
The design is a little weird. I can't explain it well, but it looks fake.
デザインが少し変です。うまく説明出来ないんですけど、偽物っぽい。
※look は「(見ようと意識して)見る」という意味を表す動詞ですが、「〜に見える」「〜っぽい」などの意味も表せます。
※fake は「偽物」「贋作」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「偽造する」「でっち上げる」などの意味も表現できます。

質問ランキング

質問ランキング