Ma****

文頭のing について

22/11/25 (T6) 14:20

Loại英語に関する質問

デイリーニュースビジネス経済Saudia Plans To Buy 100 Electric Planes(November 17, 2022)の文中、

Yet the deal with Saudia is substantially larger, making Saudi Arabia lead the way in normalizing sustainable flights.

の中にあるmaking の文法的役割が理解できません。

文頭におかれる~ing は理由や原因、同時進行という形で前後の文章を接続する役割を果たすと理解していたのですが、
そのように解釈すると辻褄が合わない気がしています。

どなたかお分かりの方、教えて下さい。
どうぞ宜しくお願い致します。

  • 0

  • 4bình luận

    0Xu

Ka*********

No.0001

22/11/26 (T7) 03:54

分詞構文、使役動詞のmake は大丈夫でしょうか。
どう解釈しているかを書いていただけると解答がつきやすいと思います。

  • 0

Ma****

No.0002

22/11/26 (T7) 04:57

ご回答ありがとうございます。

分詞構文の結果と捉えると、解釈がうまくできるような気がしました。

しかしSaudia との取引は大規模である、
その結果、Saudi Arabia に持続可能性な社会に貢献する航空ビジネスを状態化する手法を先導させる。

このような感じです。
あまり自信がないのでまた正解かどうか教えてくださると勉強になります。

どうぞ宜しくお願い致します。

  • 0

ma**

No.0003

22/11/26 (T7) 08:40

あとは意味的な部分の整理だけだと思います。
パラグラフ全体でおおよその意味を考えると、

Lilian社は欧州の他の航空会社との取引を発表した。
が、Saudia社との取引はこれらと比べて極めて大きい。
このため(Saudia社を国営航空会社とする)サウジアラビアは、サステナブルなフライトの標準化にあたり先頭に立つ。

  • 0

Ma****

No.0004

22/11/26 (T7) 12:45

ご回答ありがとうございます。

実際に日本語で表現することはとても難しいな、とつくづく感じました。

わかりやすく表現して下さり、ありがとうございました。
大変勉強になりました。

  • 0

Bài đăng bị hạn chế

Chúng tôi rất tiếc, bài đăng
ứng với nội dung cấm ở điều 2 Quy định sử dụng Quảng trường NativeCamp
nên bị hạn chế đăng lên bảng tin này.