Akihito

Akihitoさん

2024/04/16 10:00

今も実家に住んでいるの? を英語で教えて!

久しぶりに友達に会ったので、「今も実家に住んでいるの?」と言いたいです。

0 85
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 21:36

回答

・Are you still living in your parents' house?
・Do you still live at parents' home?

1. Are you still living in your parents' house?
今も実家に住んでいるの?

「実家」は英語だと「両親の家」という言い方をします。「house」、「home」どちらも「家」ですが、「home」は「普段住んでいる場所」、「落ち着く、快適な場所」というイメージで、「house」は「建物としての家」、「素材を組み合わせて建てられた家」というイメージです。
「今も〜まだ」は英語で「still」を使って表現します。

2. Do you still live at parents' home?
今も実家に住んでいるの?

「at parents' home」と「in parents' house」では、「at」と「in」の違いに注意しましょう。「at」は「普段、住んでいる場所における活動」、「in」は「家という建物内にいる」というイメージです。

ご参考になれば幸いです。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 17:34

回答

・Are you still living at your parent’s?
・Are you still living with your parents?

1. Are you still living at your parent's?
「まだ実家に住んでいるの?」

Stillで「まだ」という意味になります。Are you livingで、「今も住んでいる」現在進行形でその状態を表します。英語には「実家」という言い方はありません。parents'で「親の所」又は、parents' houseで、「両親の家」日本語でいうところの「実家」を表せます。Parents'は、複数のsとプラス所有格であるsを入れるので、この場合は、Sの後にアポストロフィー「'」を入れます。

2. Are you still living with your parents?
「まだ親と住んでるの?」

この言い方も一般的にされます。live with your parentで「両親と住んでいる」になります。住む人により、言葉を入れえて言えます。
live with your brothers,
live with your grandparents,
live with your mom
などです。

camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 15:38

回答

・Do you still live with your parents?
・Still living at your parents’ place?

1. Do you still live with your parents?
今も実家に住んでいるの?

「live with your parents」は直訳すると「両親と一緒に住む」ですが、英語では「実家に住む」という意味になります。日本では自分の家に両親と同居するという人も多いですが、海外では大学からは実家を出て暮らすことが一般的で、経済的な事情や病気など、よほどのことがない限り実家にい続けたり、両親と暮らすことはありません。

2. Are you still living at your parents’ place?
今も実家に住んでいるの?

「parents’ place」は「両親の家=実家」です。親の家に住み続けていることを意味します。現在進行形を使うと、「まだ実家にいるの?」という少しびっくりしたようなニュアンスになります。現在進行形を使う場合、話し方によっては批判と取られることもあるので、声のトーンに気をつけましょう。日常会話では「Are you」を省いて「Still living at your parents’ place?」という言い方もします。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 14:45

回答

・you still live at parents' home even now
・Are you still living with your parents?

「実家」は「両親の家」ですから「parents' home」と表すことが可能です。

構文は、第一文型(主語[you]+動詞[live])に副詞(still:まだ)と副詞句(at parents' home even now:今も実家に)を組み合わせた文節の文頭の「Do」を加えて疑問文に構成します。

たとえば"Do you still live at parents' home even now?"とすれば「まだ今も実家に住んでるんですか?」の意味になりニュアンスが通じます。

また「親と住んでいるの?」のニュアンスで意訳して"Are you still living with your parents?"とすると「まだ両親と一緒に住んでいますか?」の意味になりニュアンスが通じます。

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 14:25

回答

・Do you still live with your parents?
・Are you still staying with your parents?

1. Do you still live with your parents?
「今も実家に住んでいるの?」

英語には「実家」という単語が存在しないので、「実家に住んでいる」と表現したいときは「live with one’s parants」と表現しましょう。「まだ」の部分は「still」を使ってニュアンスを表しましょう。ちなみに、「live」という単語は現在進行形の「living」という形はあまり用いません。

2. Are you still staying with your parents?
「今も実家に住んでいるの?」

「stay with one’s parents」でも「両親といる」という意味合いで「実家に住んでいる」と表すことができます。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 12:14

回答

・Do you still live with your parents?
・Are you staying at your parents' house?

1. Do you still live with your parents?
今も両親と住んでいるの?(実家に住んでいるの?)

「実家に住む」を「親と住む」に言い換えた英語表現です。
ちなみは、ご両親と住んでいる場合は、複数形の「parents」を使います。
しかし、どちらか一方と住んでいる場合は、単数形の「parent」、またはそれぞれ「my mother」、「my father」を使うと良いでしょう。

2. Are you staying at your parents' house?
実家に住んでるの?

「実家」は英語で「parents' house」です。
実家がどういうところかをイメージすれば納得できますよね。
こちらは、「live」と同じニュアンスの英単語「stay」を使った英語表現です。
ここでの「stay」はずーっと住むというよりは、いつかは引っ越すかもしれない短期的なイメージを含んで使われいます。
ちなみに、「今もまだ」の意味を含む「still」を文中に入れてももちろん良いです。

例文
Are you still staying at your parents' house?
まだ両親の家に住んでるの?

参考にしていただけたら幸いです。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 11:46

回答

・Do you still live with your parents?

Do you still live with your parents?
今も実家に住んでいるの?

Still:まだ
Live:住む、生活する
Parents:親
「My parents' home」を直訳すると「親の家」となりますが、英語では「実家」という意味を持ちます。「Live with〜」は「〜と住む」を意味する表現なので、「Live with my parents」は「実家に住む」と訳されます。

I don't live with my parents anymore.
今はもう実家には住んでいないよ。

I'm thinking about moving out of my parents' house.
実家から引っ越そうかなと考えている。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 16:43

回答

・Do you still live at your parents' home?
・Are you still living at your parents' house?

Do you still live at your parents' home?
今も実家に住んでいるの?

still は「まだ」「今も」などの意味を表す副詞ですが「(今まで続いてきたことが)まだ(続いている)」という意味の「まだ」を表す表現になります。また、home は「家」という意味を表す名詞ですが、「帰るべきところ」というニュアンスがある表現で「故郷」という意味でも使われます。

What’s up? Do you still live at your parents' home?
(調子どう?今も実家に住んでいるの?)

Are you still living at your parents' house?
今も実家に住んでるの?

house は「家」「住居」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「住まわせる」「泊まらせる」などの意味を表せます。

What happened after that? Are you still living at your parents' house?
(あれからどうなった?今も実家に住んでいるの?)

役に立った
PV85
シェア
ポスト