tamotsu

tamotsuさん

2024/04/16 10:00

寄付を募ったらどうかな? を英語で教えて!

ボランティア活動の活動費が足りないので、「寄付を募ったらどうかな?」と言いたいです。

0 69
yuuuuuuuuu

yuuuuuuuuuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 02:57

回答

・Why don't we collect contributions?
・How about collect contributions?

Why don't we collect contributions?
(寄付金を募ったらどうかな?)
Why don't we ~?という表現は、どちらかというと「私達、~したほうがいいね」というニュアンスが強く出ます。この例で説明すると、「寄付金を募ったほうがいいんじゃない?」という意味になります。

選択肢の一つとして、何かを提案したければ次のように、How about~?を使いましょう。
How about collect contributions?
(寄付金を集めるのはどう?)

また、寄付金を集めるという表現もいくつか紹介します。
invite donations(寄付を請う)
raise a subscription(寄付を募る)

umaio

umaioさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 16:36

回答

・How about if we solicit donations?
・Maybe we could solicit donations?

1. 「How about if we solicit donations?」は、「寄付を募るのはどうですか?」という意味です。 "How about"は提案や意見を求める際に使います。"if"は条件や可能性を示し、"solicit"は「勧誘する」「募る」という意味です。 全体として、提案を慎重に持ちかけるニュアンスがあります。

例文
Since we're short on funds for our volunteer activities, how about if we solicit donations?
ボランティア活動の活動費が足りないので、寄付を募ったらどうかな?

2. 「Maybe we could solicit donations?」は、「寄付を募るのもいいかもしれませんね?」という意味です。"Maybe"は「もしかすると」「たぶん」といった曖昧な提案をする際に使います。 全体として、やや控えめに提案するニュアンスがあります。

camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 15:08

回答

・Why don’t we ask for donations?

Why don’t we ask for donations?
寄付を募ったらどうかな?

「Why don’t we 〜 ?」は「私たちが〜してはどうかな?」という提案の時に使われる決まり文句です。何かを相談されて、相手にアドバイスする時や誘う時に、「Why don’t you 〜 ?」(〜してみたら?)という形もよく使用されます。


Why don’t we go to the party together?
パーティーに一緒に行こうよ。

Why don’t you come over for dinner tonight?
今夜ディナーにうちに来ない?

You look tired. Why don’t you go home and rest?
疲れてるようだね。家に帰ってゆっくりしたら?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 14:05

回答

・What about asking for contributions?
・Why don't we ask for donations?

「寄付」は「contribution」で不可算名詞なのですが、ご質問を踏まえて「寄付金」とすると可算名詞になり「contributions」と表すことが可能です。

構文は、「~してはどう?」の内容なので「what about」のチャンク(語の塊)の後に動名詞句(asking for contributions:寄付金を募る)を続けて構成します。

たとえば"What about asking for contributions?"とすれば「寄付金を募ったらどうかな?」の意味になります。

また「~してはどう?」は「Why don't+主語」の構文形式でも表すことができるので"Why don't we ask for donations?"としても前段と同じ意味になります。「donation」も「寄付」なら不可算名詞ですが「寄付金」なら可算名詞で「donations」となります。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 12:53

回答

・Why don't we ask for donation?
・What about we try fund raising?

1. Why don't we ask for donation?
寄付を募ったらどうかな?

「ask for donation」で「寄付を募る」という意味になります。
ちなみに「donation」の日本語訳は、「寄付」です。
また、「Why don't we ~?」は、「〜してらどうだろうか?」と、提案したいときに使う英語表現です。
この場合、自分もボランティア活動をする一員なら、回答内容のように、「Why don't we 〜?」を使います。
反対に、話している相手はボランティア活動をしているけれど、自分はボランティア活動していない場合は、「Why don't you 〜?」と、使い分けると良いでしょう。

例文
Why don't you ask for donation?
(あなたが)募金を募ってみたらどう?

2.What about we try fund raising?
寄付金集めをしてみたらどう?

アメリカでは、「fund raising」している団体を日常的によく見かけます。
例えば、ボーイスカウトの子供達がクッキーやドーナツを売って、資金を集めています。
最近では、オンラインでのfund raisingも盛んです。
「fund raising」は、「募金を募る」ことだけでなく、「募金や寄付金を集めるための活動」を指します。
どのような活動をするかによって「ask for donation」と「fund raising」とで、使いわけができるます。
ちなみに、「What about 〜?」は「Why don't you 〜?」と同様に、「〜はどう?」と提案したいときに使うフレーズです。

参考にしていただけたら幸いです。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 10:46

回答

・Why don’t we ask for a donation?

Why don't we ask for a donation?
寄付を募ったらどうかな?

donation (寄付)
ask for (募る)
why don't we do - (-をするのはどうか)

英語で寄付は、donationです。donate 「寄付する」の名詞で、ask for a donation 「寄付を募る」や、give a donation「寄付をする」というフレーズの中でよく使います。
ask for は直訳すると「~のために聞く」ですが、何かが欲しい時、又は必要な時に「~を頼む」という意味でよく使われます。


Why don’t we ask for a donation next week at that event?
来週あのイベントで寄付を募ったらどうかな?

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 10:10

回答

・How about collecting contributions?
・How about raising contributions?

「寄付を募ったらどうかな?」は上記の表現があります。

1. 「~はどうですか?」の基本表現 How about ~? を使います。
→ How about collecting contributions?
寄付を募ったらどうかな?

「寄付を募う」は collect contributionsです。
collect = ~を集める、集う
contribution = 寄付
ある目的の為の金銭的な支援や行為を指します。
1つの行為/概念の意味では不可算名詞ですが、今回のような2つ以上の具体的な寄付を意味する場合は可算名詞で表します。

2. raise は「~を上げる」「育てる」の他「(資金を)集める」の意味があります。
例えば raise contributions / funds は「寄付 / 資金を集める」です。
→ How about raising contributions?
寄付を募ったらどうかな?
→ We are raising funds for the new business.
新しいビジネスの為に資金を集めている。

また「~を育てる」の意味も頻出なので下記を参考にして下さい。
→ She had to raise children without any support.
彼女は何の援助もなしに子供達を育てなければいけなかった。

例文
I think you don't have enough money, so how about collecting contributions?
十分なお金がないなら、寄付を募ったらどうかな?
There is not enough volunteer donation, then how about raising contributions?
ボランティア活動の活動費が足りないで寄付を募ったらどうかな?

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 09:48

回答

・How about asking for donations?
・Why don’t we collect donations?

1. How about asking for donations?
ask for 〜は「〜を求める」という意味で、具体的には、何かを他人や自分自身に頼んだり、何かを要求したりする時に使用されます。
askには「尋ねる」の意味以外に、「頼む」という意味があります。
「寄付」はdonation です。お金だけに限らず物も含まれます。
How about~?で「〜してみたらどう?」と提案する表現です。

例文
There’s not enough volunteer money. How about asking for donations?
「ボランティア活動費が足りない。寄付を募ったらどうかな? 」

2. Why don’t we collect donations?
collectは「集める」という意味です。
Why don’t we~?は、「~しませんか」「~しましょう」という意味合いで、何かに誘う場合に多く使われるフレーズです。

例文
The renovation is going to cost much more than we expected.
Why don’t we collect donations? 
「補修工事が思っていたよりコストがかかる。
寄付を募ったらどうかな?」

expectは「予期する」という意味です。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV69
シェア
ポスト