okita

okitaさん

2024/04/16 10:00

このドラマ何点? を英語で教えて!

友達と最近のドラマの話になったので、「点数付けるとしたら、このドラマ何点?」と言いたいです。

0 94
Shimonkara

Shimonkaraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 19:58

回答

・How would you rate this drama?

How would you rate this drama?
「このドラマをどのように評価する?」という意味です。
評価を10段階や100点満点で評価してほしい場合は最後に以下のように付け加えれば伝わります。
10段階 .... out of 10?
100点満点 ... out of 100?
out of 数字で「数字中の~」という意味になるので満点評価の数字を入れることで評価してもらえます。

例文
A: How would you rate this drama out of 10?
点数をつけるとしたらこのドラマは10点中何点?
B: Hmmmm, I would say 8 out of 10. It was not too bad but I did not like the ending much.
うーん。。。。8点かな。悪くなかったけど終わり方があまり好きじゃなかったな。

taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 01:38

回答

・What mark does this drama get?

If you grade this drama, what mark does it get?
このドラマを採点するとしたら、何点をつける?

動詞として、grade/mark で 「採点する」です。イギリスでは markが、 アメリカでは grade がよく使われます。

I spent all weekend grading papers.
週末は採点作業でつぶれたよ。
I hate marking exam papers.
テストを採点するのは嫌い。

名詞として、mark で「得点」です。grade は「得点」、「(5段階評価などの)成績」です。

What mark did you get on the English test?
英語のテストで何点とったの?
I got a grade of 80 on it.
80点だったよ。(アメリカ英語)
I got 80 marks on it.
80点だったよ。(イギリス英語)

ぜひ、参考にしてください。






keigogogo1121

keigogogo1121さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 23:01

回答

・What would you rate this drama out of ten?

What would you rate this drama out of ten?
このドラマに10点中何点つけますか?

日本人的には、100点満点で点数をつけることが多い気がしますが、英語では10点満点で点数をつけます。out of ten で「10点中」となります。また rate が「〜を評価する」を意味する動詞になります。

何点かを聞くために疑問詞の what から文を始めます。そのあとに助動詞の would を用いていますが、この would は意見を求めたり、述べたりする際に用いる表現です。

I would say the movie was great.
その映画は素晴らしかったと思う。

manato12_k

manato12_kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 19:34

回答

・If you were to rate this drama, what score would you give it?
・On a scale of 1 to 10, how would you rate this drama?

1.If you were to rate this drama, what score would you give it?
「点数付けるとしたら、このドラマ何点?」
If you were to rateは「点数をつけるとしたら」という条件形を表し、this dramaは「このドラマ」という意味です。What score would you give it?は「何点?」という意味で、友達にドラマの評価を尋ねる丁寧な表現です。

2.On a scale of 1 to 10, how would you rate this drama?
「10点満点でこのドラマを評価するとしたら、何点ですか?」
On a scale of 1 to 10は「1から10のスケールで」という意味で、how would you rateは「どのように評価しますか?」という意味です。この表現もドラマの評価を尋ねる丁寧な表現です。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 18:51

回答

・What would you rate this drama?

What would you rate this drama?
このドラマ何点?

「Rate〜」は「〜に点数をつける」や「〜を評価する」という意味を持っています。「点数をつけるとしたら、このドラマ何点?」は「If you were to rate this drama, what would you give it?」となります。最後の「What would you give it?」は「何点つける?」という意味があります。

The movie we saw last night, what would you rate it?
昨夜見た映画、何点つける?

※「What would you rate it?」に対しては、「I would rate it〜」や「I would give it〜」と返事します。(〜には点数が入ります。)

camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 16:54

回答

・On a scale of 10, how would you rate this drama?

On a scale of 10, how would you rate this drama?
10点満点中、このドラマ何点?

「rate」は「評価する、点数をつける」をいう意味の動詞です。「On a scale of 10」は入れなくても大丈夫ですが、「何点満点の何点か」を明確にするために入れています。「From 1 to 10」(1点から10点までで)としてもいいでしょう。


A: From 1 to 10, how would you rate this drama?
1点から10点までで点数つけるなら、このドラマ何点?
B: I would give 6.
6点かな。

「100点満点中の」であれば、「On a scale of 100」になります。
また、名詞の「rating」(格付け)を使って別の言い方で「ドラマ何点?」を表すとしたら、次のような言い方もできます。

What rating would you give this drama?
このドラマに何点つける?

umaio

umaioさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 15:53

回答

・What is the score of this drama?

What is the score of this drama?
「このドラマの点数」を「the score of this drama」で表現し、「何点?」と聞くために「what」を文頭に使います。 簡単な表現ですが疑問文を作る基本になるのでしっかり押さえましょう。

例文
A: I recently watched the new drama series on TV.
最近、新しい連ドラをテレビで観たんだ。
B:If you review it,What is the score of this drama
もしそれに点数をつけるとしたら、このドラマ何点?
A:It's perfect.
100点だね!

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 15:18

回答

・What score would you give ~
・How would you evaluate ~

1. What score would you give this drama if you had to rate it?
もし点数を付けるとしたら、このドラマ何点?

「What score would you give ~」は、直訳すると「~に何点付けますか?」という意味になります。ここでは、「would you~」を使っていて、丁寧さも残しつつ、カジュアルに伝えることができます。また、「if you had to ~」は、直訳すると「もし~しなければいけないとすると」という仮定を意味します。

2. How would you evaluate this drama on a scale from 1 to 10?
点数を付けるとしたら、このドラマを1~10でどのように評価しますか?

こちらの表現は、一つ目よりフォーマルな印象になります。また、「from 1 to 10」という具体的な数字を用いて伝えていることから、より分かりやすくなります。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 14:56

回答

・What score would you give to this drama?
・How would you rate this drama?

1. What score would you give to this drama?
このドラマに何点つける?
「score」はカタカナのスコアと同じような意味で「得点・点数」という意味の英単語です。
「give score」で「点数をつける」という意味になりますが、ここでは疑問文なので、単語の並びがやや複雑になっています。
「何点」と聞きたいことを文頭に持ってきて、「What score〜?」と英文をはじめますよ。
例文
Are you watching this drama? What score would give to this drama?
このドラマ観てる?あなたならこのドラマに何点をつける?

2. How would you rate this drama?
あなたはこのドラマをどう評価する?
「rate」は「評価する」という意味の英単語です。
「点数をつける」とは「評価する」と意味がつながります。
直訳ではないですが、同じ意味を含む英語表現です。
例文
This drama is so popular now. How would you rate this drama?
このドラマ今人気だよね。あなたはこのドラマどう評価する?

参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV94
シェア
ポスト