kie

kieさん

2024/08/01 10:00

あのドラマは難解だね を英語で教えて!

話の流れがわかりづらいドラマなので、「あのドラマは難解だね」と言いたいです。

0 251
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・That drama is hard to follow.
・That drama is over my head.

「That drama is hard to follow」は「あのドラマ、話が複雑でついていけないよ」という感じです。

登場人物が多すぎたり、話の展開が急だったり、伏線が難解なドラマや映画、アニメに対して使えます。友達との会話で「昨日のドラマ見た?」「見たけど、話がややこしくてよく分からなかった…」のような場面にぴったりです。

That drama is hard to follow.
あのドラマは話が複雑で分かりにくいね。

ちなみに、"That drama is over my head." は「あのドラマ、難しくてついていけないよ」という感じです。複雑な人間関係や難解なストーリー展開に対して「話がややこしすぎて理解できない」「手に負えない」と言いたい時に使えます。友達との会話で気軽に使える表現ですよ。

I tried watching that new sci-fi show, but the plot is totally over my head.
あの新しいSFドラマを見ようとしたんだけど、話が難解すぎて全然わからないよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/14 12:53

回答

・That drama is profound.
・That drama is difficult to understand.

「難解」は形容詞で「profound」と言います。

構文は、第二文型(主語[That drama]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[profound])で構成します。

第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係なので「あのドラマ=難解」になります。

たとえば That drama is profound. とすれば「あのドラマは難解だね」の意味になります。「奥が深い」というニュアンスも同時に含まれています。

また「難解」を「理解しにくい」の「difficult to understand」で意訳して That drama is difficult to understand. とすると「そのドラマは理解しにくい(=難解だ)」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV251
シェア
ポスト