Gakutoさん
2023/08/08 12:00
難解 を英語で教えて!
分厚い専門書だったので、「難解な書物のようだ」と言いたいです。
回答
・It's hard to wrap my head around.
・It's over my head.
「理解するのが難しい」「なかなかピンとこない」という意味です。複雑な理論や信じがたい出来事など、頭で分かろうとしても、どうにもイメージが掴めず腑に落ちない…そんな「頭を抱える」ような状況で使います。「彼の説明は複雑で、ちょっとすぐには理解できないな」といった感じです。
This textbook is so dense. It's hard to wrap my head around all these concepts.
この教科書は内容が濃すぎる。全ての概念を理解するのは難しいよ。
ちなみに、"It's over my head." は「難しすぎて全然わかんない!」って感じの表現だよ。専門的な話や複雑な議論についていけない時、「私の理解を超えてる」「手に負えないな〜」というニュアンスで使えます。誰かが難しいジョークを言った時に、冗談っぽく言うのもアリ!
This book looks like it's way over my head.
この本は私には難解すぎるようだ。
回答
・hard to understand
・difficult to understand
hard to understand
難解
hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、(主観的なニュアンスの)「難しい」「大変な」などの意味も表せます。
It looks like a hard book to understand. I can't read it definitely.
(難解な書物のようだ。絶対に読めない。)
difficult to understand
難解
difficult も「難しい」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「技術的に難しい」「知識的に難しい」というニュアンスの表現になります。
The system is difficult to understand, so only experts can operate it.
(システムが難解なので、専門家しか操作出来ません。)
Japan