Allisonさん
2022/11/14 10:00
難解すぎる を英語で教えて!
手書きの文字が癖が強くて読めないので、「難解すぎる」と言いたいです。
回答
・Too hard to understand
・Beyond comprehension
・Incomprehensibly complex
This handwriting is too hard to understand.
この手書きの文字は難解すぎる。
「Too hard to understand」は、「理解するのが非常に難しい」という意味を持つ表現です。これは、話された言葉や書かれた文章、複雑な概念、技術的な説明など、何らかの情報が複雑過ぎたり、専門的すぎたり、はっきりと伝わらなかったりするときに使います。また、その情報が個人の認識能力や知識レベルを超えている場合にも使います。誰かが難解な数学の問題や理論物理学の概念について説明したとき、または読んでいる本や記事が難解すぎるときなどに「This is too hard to understand」と言います。
Your handwriting is beyond comprehension.
あなたの手書きは理解不能です。
This handwriting is incomprehensibly complex. I can't figure it out.
この筆跡は理解不能なほど複雑だ。何が書いてあるか分からない。
"Beyond comprehension"は「理解を超えている、理解不能な」という意味で、一般的には、ある事象や概念が理解し難いくらい抽象的、巨大、広大、無法、難解であることを表します。状況や人間の感情についても用いられます。
一方、"Incomprehensibly complex"は「理解不能なほど複雑である」という意味で、主に物事や情報が複雑すぎて理解するのが困難であることを示します。技術的な詳細や科学的な理論など、具体的な複雑さや解析不能な難しさを表すのに使われます。
回答
・too difficult
・too cryptic
「難解すぎる」は英語では too difficult や too cryptic などで表現することができます。
Your handwriting is so unique that it's too difficult to read.
(あなたの手書きの文字が癖が強くて、読むのが難解すぎる。)
His writing is too cryptic that it's hard to understand, but I think it's worth reading.
(彼の文章は難解すぎて理解するのが大変だが、読む価値はあると思うよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。