kazaoka

kazaokaさん

2025/02/25 10:00

あなたが何と言おうが、誤解する人はいますよ を英語で教えて!

友人は普通の家庭で育っているのにハイブランドの洋服ばかり身につけているので、「あなたが何と言おうが、誤解する人はいますよ」と言いたいです。

0 49
Kain8

Kain8さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/23 18:11

回答

・There's certain number of people who misunderstand you whatever you complain about it.

「あなたが何と言おうが、誤解する人はいますよ」は上記のように表現します。

文法
there be動詞 ~ は「~がある、~がいる」を表現できます。be動詞のどの活用を使うかは、その後ろにある名詞と文全体の時制(過去未来現在)によります。上記の表現であれば、後ろに certain number という単数形が来ている、かつ文全体としては現在のことを表現したいので is が使われています。

「名詞 who 主語+動詞」は「~する人」を表現できます。who 主語+動詞が直前の名詞を説明している、いわゆる形容詞の働きを who節がになっています。ちなみに前の名詞が人を表すものなら who を、それ以外であれば which を使います。

certain (形容詞):ある~、確かな~、一定の~
there is/are:~がある/いる
misunderstand (動詞):~を誤解する
whatever 主語 + 動詞:何を~しようとも
complain about ~:~について文句を言う

例文
A: Many people see me as a rich person.
みんなが私のことをお金持ちな人って思っているの。
B: There's certain number of people who misunderstand you whatever you complain about it although you're from normal family.
確かに、あなたは普通の家庭出身だけど、あなたが何を言おうが誤解する人は一定数いるわ。

役に立った
PV49
シェア
ポスト