Ikuo

Ikuo さん

2023/08/08 12:00

親が何と言おうと気にしない を英語で教えて!

親が転職に反対しているので、「親が何と言おうと気にしない」と言いたいです。

0 363
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:08

回答

・I don't care what my parents say.
・Whatever my parents say, it doesn't bother me.

「親が何と言おうと気にしない」という意味です。親の意見や反対を押し切って、自分の意志を貫く強い決意を表すフレーズです。「もう決めたことだから!」という反抗的なニュアンスがあり、進路、結婚、引っ越しなど、人生の大きな決断をする時に使えます。

I'm going to change jobs. I don't care what my parents say.
転職するよ。親が何と言おうと気にしない。

ちなみに、このフレーズは「親が何を言おうと、私は平気だよ」という、ちょっと反抗的だったり、自立した強い気持ちを表す時に使えます。親の意見に左右されず、自分の考えを貫くぞ!という場面で「もう慣れたよ」とか「どうってことないね」といった感じでサラッと言うとかっこいいですよ。

Whatever my parents say, it doesn't bother me. I'm going to change jobs anyway.
親が何と言おうと気にしないよ。どっちみち転職するつもりだから。

Roy

Royさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 15:57

回答

・I don’t care whatever my parents say.

「親が何と言おうと気にしない」は上記のように表現します。
「whatever」は「どんな~でも」という意味です。代名詞として使用する場合、後ろは「S + V」の形を取ります。

以下のように、形容詞として使用することも可能です。この場合は、「whatever + 名詞」の形を取ります。

例)
Whatever positions you offer, I will accept.
あなたがどんなポジションをオファーしても、私は受け入れる。

また、会話の頻出表現として、1単語で「Whatever.(何でもいいよ、どうでもいいよ)」と言うこともできます。乱発すると失礼になりかねないのでご注意を。

役に立った
PV363
シェア
ポスト