shigeyukiさん
2023/07/25 10:00
違います、誤解です を英語で教えて!
勘違いで疑いをかけられた時に使う「違います、誤解です!」は英語でなんというのですか?
回答
・You're mistaken.
・You've got it wrong.
・You're misunderstanding.
You're mistaken. I didn't do it.
「違います、私はそれをやっていません。」
「You're mistaken」は「あなたは間違っています」という意味で、他人の誤解や間違いを指摘する際に使用します。ニュアンスとしては、相手の意見や行動が誤っているときに自分の考えを正確に伝えるために使われます。また、敬意を持って間違いを指摘するときや、誤解を解くためにも使われます。ディベートや議論の中で、または仕事や学習の場での誤解を指摘する際に使用されます。
You've got it wrong. I didn't do it.
「違います、私はやっていません。」
You're misunderstanding. I didn't do that.
「違います、誤解です。私はそんなことしませんでした。」
You've got it wrongは、誰かが事実や情報を間違えているときに使います。強めの表現で、直接的に間違いを指摘します。一方、You're misunderstandingは、誤解や認識の違いがあるときに使います。これはより柔らかく、相手が意図的に間違えているわけではないというニュアンスが含まれています。
回答
・No, that’s a misunderstanding.
・No, you have me wrong.
No, that’s a misunderstanding.
違います、誤解です。
「違います」は No でシンプルに表現できます。また、misunderstanding は名詞として、「誤解」「勘違い」などの意味を表せます。
No, that’s a misunderstanding! I'm not the leader.
(違います、誤解です!リーダーは私ではありません。)
No, you have me wrong.
違います、誤解です。
have someone wrong で「誤解している」という意味を表せるので、「誤解です」と同様は意味を表現できます。(get someone wrong の場合は「誤解する」ななります)
No, you have me wrong. It’s not like I criticized you.
(違います、誤解です!私はあなたを批判したわけじゃありません。)