tetsuro

tetsuroさん

2024/04/16 10:00

全然体調が良くない を英語で教えて!

風邪が長引いて回復しないので、「全然体調が良くない」と言いたいです。

0 83
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 10:55

回答

・It is taking a while to recover from_.
・Don't feel like it's getting any better.

1. It is taking a while to recover from cold.
「全然体調が良くない。」

風邪をひいて長引いてしまい、なかなか治らないので「全然体調が良くない」と言いたい場合、「なかなか治らない」は「It is taking a while to get better」と表せます。「take a while」で「時間がかかる」という耳ですが、今現在治らな状態が続いているため「It is taking a while」のように現在進行形にして使いましょう。最後に「from_(病気の名前)」をつけて「_からなかなか治らない」というニュアンスを加えられますよ。

2. I don't feel like it's getting any better.
「全然体調が良くない。」

「I don't feel like 」で「_という感じがしない」という意味の表現です。すぐ後に「_」の部分を繋げましょう。この場合「よくなっている感じがしない」という意味の「it's getting any better」をすぐ後ろに持ってくると、「(よくなっている気がしなくて)全然体調が良くない。」と表せます。
 

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 00:02

回答

・I really feel sick.
・I'm not feeling well at all.

「全然体調が良くない」は上記の表現があります。

1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
I really feel sick because I haven't recovered from a cold yet.
風邪が回復しないので、全然体調が良くない。

「体調が良くない」は I really feel sick. で表します。
sick は形容詞で「病気の」を意味します。
feel + sick 「病気を感じる」→「体調が悪い」です。
really を付ける事で「かなり」「本当に」の意味が加わり、症状が重い事を強調します。

後半の I haven't recovered from a cold yet. は "現在完了" で「まだ風邪から回復していない」を意味します。

2. 「元気です」「気分が良い」は feel well の表現があります。
今回は「元気がない」「気分が悪い」を意味する be not feeling well で表します。
not ~ at all を付ける事で「全く~ない」の否定の強調が加わります。

例文
I have been sick since yesterday.
昨日から全然体調が良くない。

I'm absent from school, because I'm not feeling well at all.
全然体調が良くないので、学校を休んでいます。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 22:11

回答

・I'm not feeling well at all.
・I don't seem to be getting any better.

1. I'm not feeling well at all.
全然体調が良くない。

「Feel well」は「体調がいい」や「元気」を意味します。「At all」には「全く」という意味があります。

2. I don't seem to be getting any better.
全然体調が良くならない。

「Get better」には「上手くなる」という意味がありますが、他にも「体調が良くなる」という意味を持ちます。「Get better」の間に「any」を入れることにより、「全然」体調が良くならないことを表せます。「Seem to〜」は「〜であるように見える」を意味する表現です。

I'll let you know when I get better.
体調が良くなったら知らせるよ。

gumitasu0211

gumitasu0211さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 19:23

回答

・I'm not feeling well at all.
・I'm in bad shape.
・I feel terrible.

1. I'm not feeling well at all.
私は全然体調が良くありません。

not feel wellで「体調が悪い」という意味です。この文は日本語通りに「体調が良くない」というニュアンスをそのまま伝えることができます。

2. I'm in bad shape.
3. I feel terrible.
私はとても体調が悪いです。

2と3は「全然体調が良くない」から「とても体調が悪い」と解釈して、英語で表現したフレーズです。be in bad shapeで「体調が悪い」という意味で、これは体調だけではなく、企業の業績を説明する際にも登場する言い回しです。
feel terribleは直訳すると「最悪の気分」つまり意訳すると「体調が悪い」という意味で使われます。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 17:20

回答

・I'm not feeling well.
・I'm still under the weather.

1. I'm not feeling well at all.
絶不調です。

「I'm not feeling well. 」だけでも「体調が悪いです。」と表現できます。
しかし、「at all」を付け加えることによって「not 〜 at all」という「全く〜ない」という英語表現になります。
例文
I caught a cold the other day. And I'm not feeling well at all.
この間、風邪を引いたんだけど、絶不調なんだよね。

2. I'm still under the weather.
いまだに体調が良くないです。

風邪から回復していないので、「still」を使って「いまだに」体調がよくないことを伝えてみてはどうでしょうか。
「under the weather」は、スラングで「体調が悪い」という意味がありますよ。
例文
I couldn't get out of the bed yesterday. I'm still under the weather.
昨日はベッドから出られなかったよ。まだ体調が悪いんだ。

参考にしていただけたら幸いです。

umaio

umaioさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 17:06

回答

・I'm not feeling well at all.
・I'm feeling under the weather.

1.I'm not feeling well at all.
「feel well」は調子がいいという意味で使われ、体調が悪いのでnotで否定してあげます。全然はnot at allで表せます。

例文
I have a lingering cold and am not feeling well.
風邪が長引いて全然体調がよくない。

2.I'm feeling under the weather.
I'm not feeling well.と同様に、体調が良くないことを表現するフレーズです。under the weatherという表現は、通常は体調が良くないことを指しますが、それほど深刻ではない場合に使われます。軽い風邪や体の不調を表現する際に使用されることが一般的です。

例文
I'm feeling under the weather.I think I might be cold
ちょっと調子が悪いですね。風邪を引いたかもしれないです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 06:20

回答

・I'm not feeling well at all.
・I'm under the weather completely.

I'm not feeling well at all.
全然体調が良くない。

not feeling well で「体調が良くない」「具合が悪い」などの意味を表す表現になります。また、at all は、否定文と共に使うと「全く〜ない」「全然〜ない」などの意味を表せます。

I'm not feeling well at all, so I'm taking a break from practice today.
(全然体調が良くないので、今日は練習を休みます。)

I'm under the weather completely.
全然体調が良くない。

under the weather は直訳すると「天気の下」というような意味になりますが、「体調が良くない」という意味を表すイディオムになります。

I have to give a presentation today, but I'm under the weather completely.
(今日はプレゼンしなきゃいけないが、全然体調が良くない。)

Missy

Missyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 03:34

回答

・I’m not feeling well at all.
・I feel terrible.
・My health hasn’t improved at all.

1. I’m not feeling well at all.
全然体調が良くない。

例文
I’ve had this cold for weeks, and I’m not feeling well at all.
この風邪をひいて数週間経つのに、全然体調が良くない。

2. I feel terrible.
すごく体調が悪い。

例文
This cold just won’t go away. I feel terrible.
風邪が全然どっかいかない。すごく体調が悪い。

3. My health hasn’t improved at all.
全く体調が良くならない。

「improve」改善する

例文
I’ve been sick for days, and my health hasn’t improved at all.
数日間ずっと風邪ひいてて、体調が全く良くならない。

役に立った
PV83
シェア
ポスト