Emiko Suda

Emiko Sudaさん

2024/04/16 10:00

意外や意外 を英語で教えて!

いつも家事をしない夫から手伝うと言われたので、「意外や意外」と言いたいです。

0 127
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 08:56

回答

・That’s unexpected.
・That’s surprising.

1. That’s unexpected.
unexpected で「予期しない、想定外の」という意味になります。
予期せぬ事態が起こったときや、ハプニングが起こって驚いたときなどにも使えます。

例文
I was told that my husband who doesn’t always do housework would help me.
That’s unexpected.
「いつも家事をしない夫から手伝うと言われた。
意外や意外。」

2. That’s surprising.
「それは驚きだ」と想定外のことが起こった時に使われるフレーズです。

例文
A: He is thinking of buying a house.
「彼は家を買おうと思ってるよ。」
B: That’s surprising.
「意外や意外」

参考にしてみて下さい。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 21:34

回答

・What a surprise!
・Well, that's unexpected.
・How out of character!

1. "What a surprise!"
本当に驚きですね!
驚きや予期しないことが起こった時に使う表現です。

My husband offered to help with the chores. What a surprise!
夫が家事を手伝うと言った。本当に驚いた!

2. "Well, that's unexpected."
それは予想外ですね。
予想外のことが起こった時におどろきを表す言い方です。

Well, that's unexpected that my husband wants to help with housework.
夫が家事を手伝いたいと言うのは予想外だ。

3. "How out of character!"
それは彼らしくないですね!
その人らしくない、普段とは違う行動に対する驚きを示します。

How out of character for my husband to offer help with chores!
夫が家事を手伝うと言うのは彼らしくない!

taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 19:45

回答

・It's hard to believe.
・It was unexpected.
・I would never thought.

意外に思う気持をあらわす表現はいくつかあります。

1. It's hard to believe.
「信じ難い」と言うことで、「意外や意外」という感嘆も表現できます。

It's hard to believe that you do housework.
あなたが家事をするなんて、信じられない。

2. It was unexpected.
unexpected は expected「予期される、期待される」に否定の接頭語 un がついて、「予期せぬ」という意味の形容詞です。

It was unexpected that you do housework.
あなたが家事をするということは、予期されていなかった。(=あなたが家事をすることは意外だ。)

3. I would never thought.
こちらも、相手が家事をしたことに対する驚きと意外さを表現する言い回しです。 would は驚きを表現するために用いられています。

I would never thought that you do housework.
あなたが家事をするなんて、考えてもみなかった。

ぜひ、参考にしてください。

camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 18:49

回答

・surprisingly
・unexpectedly

1. Surprisingly, my husband offered to give me a hand to clean up after dinner.
意外や意外、夫が夕食後の片付けを手伝うと言ってくれた。

「surprisingly」は「驚く」という意味の単語「surprise」の副詞です。通常とは違う、驚くべきことを表すときに使います。「give someone a hand」は「手伝う」という意味でよく使われるフレーズなので、覚えておきましょう。「Can you give me a hand?」(手伝ってくれる?)は日常会話で頻繁に使われる表現です。

「hand」は「手」のほかに、「手助け」という意味もあります。友達や同僚が助けを必要としているとき、気軽に「Do you need a hand?」(手伝おうか?)と声をかけてあげましょう。

2. Unexpectedly, my husband offered help and did the dishes.
意外や意外、夫が手伝いを申し出てお皿を洗ってくれた。

「unexpectedly」は形容詞「unexpected 」(意外な)の副詞です。「surprisingly」と同じ意味で使われますが、「unexpectedly」は「思いがけなく、突然」という意味でも使用されます。

My ex-girlfriend showed up at the party unexpectedly.
前の彼女が突然パーティーに現れた。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 16:59

回答

・Wow! That’s a surprise!
・That was unexpected!

1. Wow! That’s a surprise!
「(ワオ!)意外や意外!」

「意外や意外」は要するに予想していなかった事柄が起きたとき、驚いた気持ちを表す表現です。日本語の慣用句的な表現にちかいものですので、同じニュアンスを持つ英語の表現にする必要があります。「意外」と言う言葉を繰り返しているあたりを、「Wow!」という感嘆表現で表しましょう。「That's a surprise!」で「驚いたな!」と言うニュアンスの表現を加えましょう。

2. That was unexpected.
「意外や意外!」

「That was unexpected.」と言う表現は、誰かが予想外のことを言ったりしたときや、予想だにしなかった出来事が起きた時などにネイティブが使用します。このフレーズごと覚えてしまうのがいいでしょう。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 16:27

回答

・What a surprise!
・Surprise!Surprise!

驚きと共に少し皮肉も込めた言い方です。

What a surprise!は日本語の何て驚き!な表現に相当します。

例文:
My husband, who never helps with housework, said he would help. What a surprise!
いつも家事をしない夫から手伝うと言われたので、「意外や意外」

Surprise!Surprise!「直訳:驚き!驚き!」も思いがけないことが起こったことを説明するときに使います。
軽い皮肉も込められています。

例文:
My brother, who never cooks, made dinner for the family tonight. Surprise, surprise!
今まで料理をしなかった弟が今晩家族のために夕食を作りました。意外や意外!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 11:02

回答

・surprisingly unexpected

「意外や意外」は「驚くほどに意外」のニュアンスで「surprisingly(副詞) unexpected(形容詞)」の語の組み合わせで表すことが可能です。文法上のルールで副詞が形容詞を修飾する時は副詞が前に来ます。

構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[surprisingly unexpected])に従属節を組み合わせて構成します。

従属節は接続詞(that)の後に第三文型(主語[you]+動詞[help]+目的語[me])に副詞(out)を組み合わせて構成します。

たとえば“This is surprisingly unexpected that you help me out.”とすれば「あなたが私を助けてくれるとは、意外や意外ですね」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV127
シェア
ポスト