amamiyaさん
2023/05/22 10:00
それじゃ意味ないよ を英語で教えて!
ぜんぜん解決策にならない事を言っている人に、「それじゃ意味ないよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・That makes no sense.
・That's pointless.
・That's a waste of time.
That makes no sense. It doesn't solve the problem at all.
「それは全く意味がない。それじゃ問題は全く解決しないよ。」
「That makes no sense.」は、「それは理解できない」「それは意味がない」などと訳されます。相手の言っていることが論理的に理解できない、もしくは一般的な常識から外れていると感じたときに使います。論争や議論の最中に、相手の主張が自分の理解を超えている、または納得できないと感じた時などに使う表現です。
That's pointless, it doesn't solve the problem at all.
それは意味がないよ、全く問題解決にならないから。
That's a waste of time. You're not offering any real solutions.
それは時間の無駄だよ。あなたは全く具体的な解決策を提案していない。
That's pointlessは、何かが目的や意味を持たない、あるいは結果が得られないと感じるときに使います。一方、That's a waste of timeは、ある行為が時間を浪費する、つまりその時間を他のもっと有益なことに使うことができると思うときに使います。前者は結果に対する価値判断、後者は時間の有効活用に対する価値判断を表します。
回答
・That doesn't make any sense.
・That defeats the purpose.
「それじゃ意味ないよ」は英語では That doesn't make any sense. や That defeats the purpose. などで表現することができます。
※ちなみに That makes sense. は「なるほど」というニュアンスの相槌としてよく使われます。
That doesn't make any sense. I don't think it will be a fundamental solution.
(それじゃ意味ないよ。根本的な解決にならないと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。