yaida

yaidaさん

2023/04/03 10:00

案外やさしいんだね を英語で教えて!

普段はあまり表情を表に出さずクールに見えた同僚が、私の仕事の失敗の際優しく声をかけてくれたので「案外やさしいんだね」と言いたいです。

0 318
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・You're surprisingly kind, aren't you?
・You're kinder than I expected, aren't you?
・You're nicer than you let on, aren't you?

You're surprisingly kind, aren't you? I didn't expect such a warm response from you.
「案外やさしいんだね」あなたからこんなに暖かい反応をもらえるなんて思ってもみなかったよ。

「You're surprisingly kind, aren't you?」は、「思った以上に親切な人ね」という意味です。話しかけられた人が、話し手の予想以上に親切に行動した際に使われます。また、予想外の優しさについて指摘する際にも使います。ただし、予想外の優しさが表れたため、感謝や驚きのニュアンスが含まれます。

You're kinder than I expected, aren't you? I always thought you were quite aloof, but you were really supportive when I messed up at work.
「あなた、思ってたより優しいんですね?」あなたはいつも無表情でクールに見えましたが、私が仕事で失敗したときには本当に支えてくれました。

You're nicer than you let on, aren't you?
「あなた、見かけによらず結構優しいんだね?」

You're kinder than I expected, aren't you?は、初めてある人と接したときやその人についての事前の情報があまり良くなかった場合に使われます。一方、You're nicer than you let on, aren't you?は、その人が自分が本当には優しい人間であることを隠している、あるいは謙虚に振る舞っている場合に使われます。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 00:00

回答

・You're surprisingly kind, aren't you?
・You're kinder than I expected, aren't you?
・You're more compassionate than I initially thought, aren't you?

You're surprisingly kind, aren't you? I didn't expect you to comfort me after my mistake at work.
あなた、意外と優しいんだね。仕事でミスをした後に慰めてくれるなんて思ってもみなかったよ。

「You're surprisingly kind, aren't you?」は「あなた、意外と優しいんだね」という意味です。人が自分の期待を上回る優しさや親切さを示したときに使います。例えば、普段は厳しい上司が部下を助けたり、無口な同級生が親切に道を教えてくれたりした時などです。期待以上の行動に対する驚きや感謝の気持ちを表現します。

You're kinder than I expected, aren't you?
「あなた、思ってたよりも優しいんだね?」

You're more compassionate than I initially thought, aren't you?
「あなた、思っていたよりも優しいんだね?」

"Kinder"は一般的に物事を柔らかく取り扱うことを指し、"compassionate"は他人の苦しみに対する理解と共感を表します。したがって、「You're kinder than I expected, aren't you?」は誰かが思っていたよりも思慮深く、優しく行動する場合に使われ、「You're more compassionate than I initially thought, aren't you?」は誰かが他人の困難や問題に対して深い理解と共感を示す場合に使われます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/04 18:40

回答

・I didn't expect you

案外優しいんだね、の案外というのはつまり、「知らなかった」「予想外」「意外」「思ってたより」というニュアンスがあると思います。

案外で考えるのが難しければ、そういったコアイメージのニュアンスで考えてみましょう。

それでしたら I didn't expect that~~ といった予想していなかったという表現が頭に浮かぶと思います。

I didn't know that~~ で「~~なんてしらなかった」と言ってもいいと思います。ほぼ同じ意味になります。

I didn't expect you to be kind.
(案外優しいんだね)

参考になれば幸いです(^^)

役に立った
PV318
シェア
ポスト