takechan

takechanさん

2024/03/07 10:00

やさしい気持ち を英語で教えて!

良い話を聞かせてもらったのでやさしい気持ちになりましたと言いたいです。

0 158
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・Kind-hearted
・Compassionate
・Warm-hearted

Your kind-hearted story really warmed my heart.
あなたの心温まる話を聞いてとても優しい気持ちになりました。

「Kind-hearted」は、思いやりがあり、他人に対して親切で温かい心を持つ人を指します。この表現は、無償の愛や助けを提供する人、例えば困っている人を助けたり、動物の世話をしたりする人に使われます。シチュエーションとしては、ボランティア活動をしている人や、困っている友人に手を差し伸べる人を称賛する際に適しています。また、物語や映画の登場人物を形容する際にも使われ、彼らの人柄を肯定的に描写します。

Hearing your story has made me feel so compassionate.
あなたの話を聞いて、私はとても優しい気持ちになりました。

That was such a warm-hearted story; it really made me feel good inside.
とても心温まる話で、本当に優しい気持ちになりました。

「Compassionate」は、他人の苦しみに対して深い理解と共感を持ち、積極的に助けようとする態度を示します。たとえば、ボランティア活動や困っている友人を支える場面で使われます。「Warm-hearted」は、心温かく親切で、他人に対して友好的であることを強調します。日常会話で、誰かが思いやりのある行動をしたり、温かい対応をしたときに使います。例:「彼女はとてもwarm-heartedな人だから、いつもみんなを気遣ってくれる。」

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 11:23

回答

・warm my heart
・make my heart warm

It warms my heart.
やさしい気持ちになりました。

「やさしい気持ち」に相当する英語は「warm heart」です。文の中に入れて使うなら、やさしい気持ちにさせられたモノを主語にし、「warm」を「あたたかくする」という動詞で使うとシンプルです。目的語が「my heart」となります。

It made my heart warm.
やさしい気持ちになった。

「make」は、「make A B」の形で使うと「AをBにする」という訳になります。よって、上記例文の直訳は「それは私の心をあたたかくした」となります。例文のように使う場合には、Aには目的語を入れ、Bには形容詞を入れます。

役に立った
PV158
シェア
ポスト