Erikaさん
2022/12/19 10:00
家計にやさしい を英語で教えて!
もやしは家計にやさしい食材ですと言いたいです。
回答
・Budget-friendly
・Economical
・Wallet-friendly
Bean sprouts are a budget-friendly ingredient.
もやしは家計にやさしい食材です。
「Budget-friendly」は、「予算に優しい」「経済的」といったニュアンスを持つ英語の形容詞で、価格が手頃であることを示します。特に、限られた予算内で購入や利用が可能な商品やサービスに対して使われます。例えば、リーズナブルな価格のレストラン、安価な旅行プラン、コストパフォーマンスが高い商品などを指す際に使用します。また、節約や経済的な生活を意識する際にも使えます。
Bean sprouts are an economical ingredient for the household budget.
もやしは家計にやさしい経済的な食材です。
Bean sprouts are a wallet-friendly ingredient.
もやしは家計にやさしい食材です。
"Economical"と"wallet-friendly"はどちらも価格が低く、コスト効率が良いことを指す表現ですが、使われるコンテキストやニュアンスには差異があります。
"Economical"は一般的に、価格だけでなく品質や効率性も考慮に入れた時に、価値があると考えられる商品やサービスを指すのに用いられます。例えば、長期的に考えた時の燃費の良さや耐久性などから、ある車が"economical"であると言うことができます。
一方、"wallet-friendly"は単純に価格が低い、または予算に優しいという意味合いが強い表現です。例えば、安価なレストランや商品が"wallet-friendly"であると言うことができます。この表現は、消費者が直面する経済的な制約に対する理解を示す、比較的カジュアルな言い方です。
回答
・budget-friendly
英語で「家計にやさしい」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「budget-friendly」
という表現を紹介します。
budget(バジェット)は
「予算」
friendly(フレンドリー)は
「優しい」、「良心的な」
という意味です。
使い方例としては
「Bean sprouts are budget-friendly food」
(意味:もやしは家計にやさしい食材です)
このようにいうことができますね。
ちなみに、もやしは「Bean sprouts 」と言えます。